《如晴天,似雨天》:君生我未生,我生君已老,思君暮暮朝朝

2023-04-26 来源:飞速影视
这部电影的英文名字是《Like Sunday, Like Rain》,中文意译为如晴天,似雨天,很美好,很文艺。直译的话就是像星期天,像下雨,是不是满满的违和感,完美没有文艺的感觉,逼格瞬间掉了好几个层次。中文在文学表达这一方面是无出其右者,是最近接文学的一种文字和语言。

《如晴天,似雨天》:君生我未生,我生君已老,思君暮暮朝朝


意大利诗人有一首诗:I love three things in this world. Sun, moon and you. Sun for morning, moon for night , and you forever .如果直译的话就是:在这个世界我只喜欢三件事, 太阳、月亮和你。太阳是为了白天而存在,月亮是为了夜晚在存在的,而你对我来说是永恒的。这种翻译体现不出中文的魅力,接下来感受一下按照中文意境来翻译的水平:浮世三千,吾爱有三。日,月与卿。日生朝,月生暮,卿生朝朝暮暮。前后两种水平根本不在一个层次上,但是传递的内容都是一样的。这就是中文的魅力,要大俗可以大俗,要大雅就可大雅。

《如晴天,似雨天》:君生我未生,我生君已老,思君暮暮朝朝


《如晴天,似雨天》是个极妙的翻译,首先从电影的名字就有一种先声夺人的感觉,让观众有看下去的欲望,如果电影的名字叫《像周日,像下雨》,电影也就凉了,瞬间会失去很多观众。因为现代社会大量的信息冲击大众,大众没有时间去深究,只能从最直观的信息上入手,来初步判断事情的原委,就像看电影一样,首先看的就是名字,名字不行,直接PASS掉,接着下一个,因为有太多的电影了。
相关影视
合作伙伴
本站仅为学习交流之用,所有视频和图片均来自互联网收集而来,版权归原创者所有,本网站只提供web页面服务,并不提供资源存储,也不参与录制、上传
若本站收录的节目无意侵犯了贵司版权,请发邮件(我们会在3个工作日内删除侵权内容,谢谢。)

www.fs94.org-飞速影视 粤ICP备74369512号