《伊索寓言》文言文插图版
2023-04-26 来源:飞速影视
意拾喻言
《伊索寓言》文言文 插画 本
简介
《意拾喻言》是晚清第一个伊索寓言汉译本,由
英国人罗伯聃 和他的中文老师蒙昧先生合作翻译 。
《意拾喻言》 的原初功能是充当西人学习汉文词
章句读的范例。为此,译者按照汉语言文化的规范,
将伊索寓言改写成了流畅、地道、亦庄亦谐的杂录体
笔记小说。 问世后受到中国读者、来华传教士和西方
汉学家的一致欢迎,维持了 60 余年的独尊地位 。《意
拾喻言》的成功主要归功于近乎彻底的中国化。
叙
余作是书,非以笔墨取长,盖吾大英及诸外国,
欲习汉文者,苦于不得其门而入。即如先儒马礼逊所
作《华英字典》,固属最要之书,然亦仅通字义而
已。至于词章句读,并无可考之书。故凡文字到手,
多属疑难,安可望其执笔成文哉。余故特为此者,俾
学者预先知其情节,然后持此细心玩索,渐次可通,
犹胜傅师当前,过耳之学,终不能心领而神会也。学
者以此长置案头,不时玩习,未有不浩然而自得者。
诚为汉道之梯航也 ,勿以浅陋见弃为望。
小引
意拾者 (伊索) ,二千五百年前,记厘士国 (古
希腊) 一奴仆也。背驼而貌丑,惟具天聪。国人怜其
聪敏,为之赎身,举为大臣,故设此譬喻以治其国。
国人日近理性,尊之为圣。后奉命至他国,他国之人
妒其才,推坠危崖而死。其书传于后世,如英吉利、
俄罗斯、佛栏西、吕宋,西洋诸国,莫不译以国语,
用以启蒙 ,要其易明而易记也 。
目录
豺烹羊
盘古初,鸟兽皆能言。一日,豺与羊同涧饮水。
豺欲害其羊,自念无以措辞,乃强责之曰: “ 汝混浊
此水,使老夫不能饮,该杀! ” 羊对曰: “ 大王在上
本站仅为学习交流之用,所有视频和图片均来自互联网收集而来,版权归原创者所有,本网站只提供web页面服务,并不提供资源存储,也不参与录制、上传
若本站收录的节目无意侵犯了贵司版权,请发邮件(我们会在3个工作日内删除侵权内容,谢谢。)
www.fs94.org-飞速影视 粤ICP备74369512号