《伊索寓言》文言文插图版

2023-04-26 来源:飞速影视

《伊索寓言》文言文插图版


意拾喻言
《伊索寓言》文言文 插画 本
简介
《意拾喻言》是晚清第一个伊索寓言汉译本,由
英国人罗伯聃 和他的中文老师蒙昧先生合作翻译 。
《意拾喻言》 的原初功能是充当西人学习汉文词
章句读的范例。为此,译者按照汉语言文化的规范,
将伊索寓言改写成了流畅、地道、亦庄亦谐的杂录体
笔记小说。 问世后受到中国读者、来华传教士和西方
汉学家的一致欢迎,维持了 60 余年的独尊地位 。《意
拾喻言》的成功主要归功于近乎彻底的中国化。

余作是书,非以笔墨取长,盖吾大英及诸外国,
欲习汉文者,苦于不得其门而入。即如先儒马礼逊所
作《华英字典》,固属最要之书,然亦仅通字义而
已。至于词章句读,并无可考之书。故凡文字到手,
多属疑难,安可望其执笔成文哉。余故特为此者,俾
学者预先知其情节,然后持此细心玩索,渐次可通,
犹胜傅师当前,过耳之学,终不能心领而神会也。学
者以此长置案头,不时玩习,未有不浩然而自得者。
诚为汉道之梯航也 ,勿以浅陋见弃为望。
小引
意拾者 (伊索) ,二千五百年前,记厘士国 (古
希腊) 一奴仆也。背驼而貌丑,惟具天聪。国人怜其
聪敏,为之赎身,举为大臣,故设此譬喻以治其国。
国人日近理性,尊之为圣。后奉命至他国,他国之人
妒其才,推坠危崖而死。其书传于后世,如英吉利、
俄罗斯、佛栏西、吕宋,西洋诸国,莫不译以国语,
用以启蒙 ,要其易明而易记也 。
目录
豺烹羊
盘古初,鸟兽皆能言。一日,豺与羊同涧饮水。
豺欲害其羊,自念无以措辞,乃强责之曰: “ 汝混浊
此水,使老夫不能饮,该杀! ” 羊对曰: “ 大王在上
相关影视
合作伙伴
本站仅为学习交流之用,所有视频和图片均来自互联网收集而来,版权归原创者所有,本网站只提供web页面服务,并不提供资源存储,也不参与录制、上传
若本站收录的节目无意侵犯了贵司版权,请发邮件(我们会在3个工作日内删除侵权内容,谢谢。)

www.fs94.org-飞速影视 粤ICP备74369512号