「翻译点睛」聊聊孩子的那些事儿~

2023-04-28 来源:飞速影视
今天,小编和大家聊聊孩子那些事儿~
不论是令人头疼的“熊孩子”,品学兼优的“别人家的孩子”,调皮捣蛋的“孩子王”,还是暖心乖巧的“天使宝宝”,都是父母心中独一无二的宝贝。
这些和孩子有关的形形色色的名词
用英语表达到底应该怎么说呢?

熊孩子


首先,“熊孩子”小编之前和大家讲过了,可以用spoiled brat来表达。spoil一词多用于表达娇惯、宠坏的意思,而brat则指代没有规矩的人,特指“顽童”。这个词组连起来带有强烈的负面感情色彩,如果想更委婉一些,也可以选用spoiled kid或wild kid的表达。

「翻译点睛」聊聊孩子的那些事儿~


别人家的孩子


“别人家的孩子”,比如最近超火的谷爱凌,我们可以用trophy child来表示。trophy有着奖品、奖杯的意思,“别人家的孩子”不就是学习、行为上的模范,以及众多小朋友们多年为之努力和追赶的目标吗?

「翻译点睛」聊聊孩子的那些事儿~


孩子王


“孩子王”,这个词的英文就很直白了,king of kids,简单粗暴,意思是一群孩子当中为首的那个。

「翻译点睛」聊聊孩子的那些事儿~


相关影视
合作伙伴
本站仅为学习交流之用,所有视频和图片均来自互联网收集而来,版权归原创者所有,本网站只提供web页面服务,并不提供资源存储,也不参与录制、上传
若本站收录的节目无意侵犯了贵司版权,请发邮件(我们会在3个工作日内删除侵权内容,谢谢。)

www.fs94.org-飞速影视 粤ICP备74369512号