ICarryYourHeartwithMe随身携带你的心(翻译)(2)

2023-04-29 来源:飞速影视
它长得比魂之所冀、心之所藏 更高)
and this is the wonder that"s keeping the stars apart
这便是拨开星群的奇妙之处
I carry your heart (I carry it in my heart)
我带着你的心(把它藏在我的心中)

ICarryYourHeartwithMe随身携带你的心(翻译)


这个翻译有些难度,诗歌翻译就是平白不得,可又不能太随心所欲。
比如,明月应该是“bright moon",可翻成月亮,也太赤裸裸的,像是在写太空说明文一样。
再比如,太阳能歌唱,我找不到能替代太阳的确切名词,是骄阳?是朝阳?是日头?好像还是太阳要科学一点,毕竟人家实在没有啥前缀形容词啊!
然,我真没想过,太阳会有声音。一般来说太阳只会有画面感,是不是?突然有音效,这让我有些差异:
诗人的脑洞确实不同于常人。
就比如,根的根,芽的芽,我觉得太过直白,没有美感,就自行变异了一下:根中之根,芽中之芽。(这个要探讨。)
拨开星群那句,我字面上是应该翻成分开星星,可我这么翻,有拨开云雾的寓意,也不知道原作者是不是这意思?
诗歌翻译比故事难,短短这么豆腐干的字,花了我一些查字典的时间。因为,我怕做不到信达雅,这三者要均衡,真特么不容易。
还好,终于勉强完成了。

ICarryYourHeartwithMe随身携带你的心(翻译)


翻译如有不妥之处,请赐教

相关影视
合作伙伴
本站仅为学习交流之用,所有视频和图片均来自互联网收集而来,版权归原创者所有,本网站只提供web页面服务,并不提供资源存储,也不参与录制、上传
若本站收录的节目无意侵犯了贵司版权,请发邮件(我们会在3个工作日内删除侵权内容,谢谢。)

www.fs94.org-飞速影视 粤ICP备74369512号