“韦小宝不就是丰臣秀吉”?中国武侠小说席卷全球的隐秘故事(6)

2023-04-30 来源:飞速影视
当时南越民间流传着“无金庸,不卖报”的说法,整个西贡的报社几乎全靠金庸小说以及寒江燕的译著来维持销量。每逢台风,飞往西贡的香港航班均被取消,既没有了金庸的原稿,也没有了寒江燕的译稿,报社只好暂停连载,连载一停,销量就暴跌。
金庸小说的韩译始于1972年的《飞狐外传》(韩译《武剑道》)、《笑傲江湖》(韩译《恶风剑》),由汉阳出版社和大兴出版社联合出版发行,原著者被标记为“卧龙生”。在韩国,金庸武侠小说知名度最高、影响力最大的是《英雄门》,这部书其实是“射雕三部曲”韩译后的整合版。在韩国,人们认为“射雕三部曲”所涉历史背景与人物形象存在关联性,通常将其合并阅读。

“韦小宝不就是丰臣秀吉”?中国武侠小说席卷全球的隐秘故事


“射雕三部曲”韩译整合版《英雄门》
《英雄门》在韩国曾掀起了1980年代的中国武侠小说阅读狂潮,据首尔钟路书店统计,1986年销量最多的翻译小说就是《英雄门》。由于当时版权体系不够完善,再加上译者署名多为笔名,同一作品几经翻译后又被冠以不同书名发售,因此,译本的总体销量较难有准确的统计数字。不过,《英雄门》发行5个月的销量就达到了20余万册,至今已再版20次以上,可见其受欢迎程度之深。
基于《英雄门》的效应,金庸其他武侠小说陆续大量翻译为韩文,1986-1989年短短三年间,金庸所有作品均被翻译出版,且都有两个或两个以上的译本。尤其是1994年出版的金庸译作,达19种之多。如此短的时间内,一位外国作家的作品全部译介,可说是韩国文学翻译史上的史无前例。
在韩国,金庸被媒体称为“中国的莎士比亚”。2018年,金庸仙逝后,韩国媒体直言“江湖陨落一代豪侠,两国共忆一世英雄”,众多韩国网友纷纷表达悲痛和伤感。为缅怀金庸,金庸去世后第二天,韩国CHING电视台紧急调整节目排单,临时安排播放金庸小说改编的电视剧《射雕英雄传》和《神雕侠侣》。
至于金庸小说的日译本,则要迟至20世纪90年代中期。1996年,日本德间书店买下金庸小说全部的日文翻译版权。1996年4月,金庸亲赴日本,与德间书店出版社签订翻译版权协议。德间书店取得版权后,决定由早稻田大学教授冈崎由美担任金庸小说日译本的总负责人。
相关影视
合作伙伴
本站仅为学习交流之用,所有视频和图片均来自互联网收集而来,版权归原创者所有,本网站只提供web页面服务,并不提供资源存储,也不参与录制、上传
若本站收录的节目无意侵犯了贵司版权,请发邮件(我们会在3个工作日内删除侵权内容,谢谢。)

www.fs94.org-飞速影视 粤ICP备74369512号