“身份认同”为何不是非黑即白的?(9)
2023-05-01 来源:飞速影视
2007年伍拉德返回这里之后,她不仅找到了许多最初的田野调查对象;她还在同一所学校做了一次重复研究。她发现情况已经和前一次完全不同了,在其中,形成身份认同方面的障碍并没有消失,但它现在与你在家所说的语言无关了。
这一次,青少年不再像1987年时那样认为语言是身份的组成部分;加泰罗尼亚语和卡斯蒂利亚语失去了这一标识性功能。当伍拉德问及他们是如何判断彼此的身份时,没有一个年轻人把语言当作一种标识物。一切都取决于个人风格:衣服、音乐和其他青春期少年关心的事物。换句话说,作为一种语言,加泰罗尼亚语已经变得更加匿名——任何人都可以使用它。作为一种身份,它对选择采用它的任何人开放,首要标准是强烈认同身份本身的独特性。“我们这方面没有问题。”伍拉德一遍又一遍地听到人们这样说。
2017年10月,巴塞罗那的反独立公投游行。图片来自新华社。
伍拉德很清楚这种温暖人心的陈述背后掩盖了什么;加泰罗尼亚的局势比这要复杂得多,我们还听到当地讲卡斯蒂利亚语的人说,他们感到不自在和不被接受,他们仍然在被边缘化。就更不用说最近从非洲和其他地区涌入加泰罗尼亚的一波波移民了。但无论是在人际层面、微观层面,还是在国家政治的层面,这种转变都是显著的。
2006年至2010年间在任的加泰罗尼亚总统来自安达卢西亚的工人阶级家庭;他的加泰罗尼亚语很差,因此经常受到嘲笑。但他确实当上了总统。从2010年起,加泰罗尼亚人开始抗议,要求脱离西班牙其他地区,获得独立。2012年9月,超过150万人在巴塞罗那街头游行,争取为自己的未来“做决定的权利”。横幅上写着“Catalunya,nou estat d’Europa”—当然是用加泰罗尼亚语写的(意为“加泰罗尼亚,欧洲的新国家”)。但在那次游行和随后的许多竞选活动中,走在队伍前列的不仅仅是土生土长的当地居民和典型的民族主义者。说卡斯蒂利亚语的本地人也和他们站在一起。
原文作者 | [英]马修·恩格尔克
摘编 | 徐悦东
编辑 | 申婵
导语校对 | 卢茜
本站仅为学习交流之用,所有视频和图片均来自互联网收集而来,版权归原创者所有,本网站只提供web页面服务,并不提供资源存储,也不参与录制、上传
若本站收录的节目无意侵犯了贵司版权,请发邮件(我们会在3个工作日内删除侵权内容,谢谢。)
www.fs94.org-飞速影视 粤ICP备74369512号