郑渊洁欲改《舒克贝塔传》:安排皮皮鲁与燕妮离婚,损失很大(2)

2023-05-20 来源:飞速影视
红星新闻:上海这家企业的名称是通过音译翻译过来的,如何判定侵犯您作品的权益?
郑渊洁:是的,音译过来是这种情况,上海这家公司在2008年成立,“SCHUCK”在德语版里完全音译过来是“束可”,我创作“舒克”是1982年,2008年的时候舒克已经非常有名了,从上世纪70年代至本世纪初的孩子,知道舒克的人非常多。
这种情况下,从尊重知识产权的角度来说,应该是规避的。因为音译的时候可以有很多选项,跟SCHUCK发音完全相同的德文,有一个叫做薛克文学批评奖(Schuck Prize for Literary Criticism),北大当初翻译的时候就避开了“舒克”,后来我问北大相关人员,他们说翻译成“舒克文学奖”的话,很多人会认为这是一种儿童文学奖,所以翻译成了“薛克文学批评奖”。

郑渊洁欲改《舒克贝塔传》:安排皮皮鲁与燕妮离婚,损失很大


郑渊洁
如果他叫“舒科”,我觉得更能体现理工方面的属性,其次他们叫“束可”不是更贴切吗?从常规上来讲这些德文字母都翻译成“舒克”了,但是如果当地所在国已经早于你有了这个文学形象,那么你确实是应该规避的。
红星新闻:最开始您是如何发现这家企业名称的?
郑渊洁:江苏苏州有个苏州市燃气设备阀门制造有限公司,是中国的民营企业,在前几年就注册了“舒克”燃气阀门商标,那么我就维权了。他在答辩的文字里,就提到阀门跟童话距离比较远,能不能通融下。
其实最高人民法院在2017年颁布了一个《最高人民法院关于审理商标授权确权行政案件若干问题的规定》,这个规定的第22条是这样写的,对于著作权保护期限内的作品,如果作品名称、作品中的角色名称等具有较高知名度,将其作为商标使用在相关商品上容易导致相关公众误认为其经过权利人的许可或者与权利人存在特定联系,当事人以此主张构成在先权益的,人民法院予以支持。

郑渊洁欲改《舒克贝塔传》:安排皮皮鲁与燕妮离婚,损失很大


相关影视
合作伙伴
本站仅为学习交流之用,所有视频和图片均来自互联网收集而来,版权归原创者所有,本网站只提供web页面服务,并不提供资源存储,也不参与录制、上传
若本站收录的节目无意侵犯了贵司版权,请发邮件(我们会在3个工作日内删除侵权内容,谢谢。)

www.fs94.org-飞速影视 粤ICP备74369512号