不加滤镜的日本,是什么样?(3)
2023-05-21 来源:飞速影视
京都御所 紫宸殿
公元794年,桓武天皇迁都平安京的时候在紫宸殿前栽了一株梅树,因为那时候日本贵族崇尚唐风,中国人对梅花的喜爱也随着遣唐使的船漂洋过海,在平安宫廷里引领风潮。
平安贵族喜欢写汉诗、咏梅花,最有名的一首《梅花歌并序》中用汉文写着:“初春令月,气淑风和。梅披镜前之粉,兰薰珮后之香”——“令和”一词就来自这里。
然而,过了几十年,“左近之梅”枯死了,到了仁明天皇的时候,人们就把梅树换成了樱树。而这个时期,日本文化也逐渐摆脱了中国的影响,开始走上自己独特的发展道路。表现在文化上,就是尚“梅”之风逐渐变成了尚“樱”。
日本的第一部诗歌总集——《万叶集》里,有119首咏梅的诗,而到了《古今和歌集》里,就只剩下三十多首,相应的,咏樱的歌则增加到了七十多首。
自此,樱花取代梅花,成了日本人最喜欢的花。
在学习、模仿外来文化方面,日本向来是个中好手。古时师从中国,近代则开始学习西方。渐渐地,日本街头形成了“东西合璧”“和洋混杂”的风景:既有传统日式居酒屋,也有来自中国的拉面馆,还有西方舶来的咖啡厅。
街角洋气的咖啡厅也是摄影博主的最爱之一。而不同于中国的是,有些日本咖啡厅的招牌上写的是“珈琲”两个字。
日本的“珈琲”店
江户时代,咖啡作为西洋稀罕物第一次传入日本,一个名叫宇田川榕庵的学者写了一本《博物语汇》,把coffee这个词译作王字旁的“珈琲”,并就此流传开来。
为什么日本人选择了“珈琲”而不是“咖啡”?
有人认为因为咖啡豆形似玉石,而王字旁实际是“玉”,可以指代玉器。也有人认为日本人喜欢间接、含蓄的表达方式,比起表音的口字旁,“珈琲”二字的意象没有那么鲜明,却能传达出更多的“言外之意”。
就像咖啡的不同译法,中日文化有许多似是而非之处——
比如说到镰仓,日本人不光会想到海,还会想到鹤冈八幡宫、明月院等一众古建筑,因为镰仓曾是武家政权的中心——镰仓幕府的所在地。
中国人的镰仓情结则来自《灌篮高手》,樱木花道在江之岛电铁通过的路口看见了赤木晴子,象征着青春的懵懂与初恋。
本站仅为学习交流之用,所有视频和图片均来自互联网收集而来,版权归原创者所有,本网站只提供web页面服务,并不提供资源存储,也不参与录制、上传
若本站收录的节目无意侵犯了贵司版权,请发邮件(我们会在3个工作日内删除侵权内容,谢谢。)
www.fs94.org-飞速影视 粤ICP备74369512号