【古今中外最美情诗】惟独一人曾爱你那朝圣者的心。(2)
2023-09-10 来源:飞速影视
“Eyes are raining for her,heart is holding umbrella for her,this is love”.眼睛为她下着雨,心却为她打着伞,这就是爱情。
——泰戈尔
关 于 本 诗
《当你老了》是威廉·巴特勒·叶芝于1893年创作的一首诗歌,是叶芝献给女友毛特·冈妮热烈而真挚的爱情诗篇。诗歌语言简明,但情感丰富真切。诗人采用了多种艺术表现手法。文章通过深入剖析诗作中诗人所使用的艺术表现手法,诸如假设想象、对比反衬、意象强调、象征升华,再现了诗人对女友忠贞不渝的爱恋之情。揭示了现实中的爱情和理想中的爱情之间不可弥合的距离。
春水初生,春林初盛,
春风十里,不如你。
——冯唐
原 版
When you are old
当你老了
--- William Butler Yeats
——威廉·巴特勒·叶芝
When you are old and grey and full of sleep,
Your eyes had once,and of their shadows deep;
你那柔美的神采与深幽的晕影。当你老了,头发花白,睡意沉沉,
And nodding by the fire,take down this book,
倦坐在炉边,取下这本书来,
And slowly read,and dream of the soft look .
慢慢读着,追梦当年的眼神
How many loved your moments of glad grace,
多少人爱过你昙花一现的身影,
And loved your beauty with love false or true,
本站仅为学习交流之用,所有视频和图片均来自互联网收集而来,版权归原创者所有,本网站只提供web页面服务,并不提供资源存储,也不参与录制、上传
若本站收录的节目无意侵犯了贵司版权,请发邮件(我们会在3个工作日内删除侵权内容,谢谢。)
www.fs94.org-飞速影视 粤ICP备74369512号