首推万千读者公认的好书《海底两万里》,好看又发人深省!(20)
2024-06-16 来源:飞速影视
那个大个子——显然是船长——他极其仔细地观察我们,一声不吭。然后他转向他的伙伴,用一种我听不懂的语言和他交流,这种方言声音洪亮、和谐、柔软,元音的重音好像有很多变化。
另一个用点头来回答,外加两三个我完全听不懂的字,然后他像是在用目光直接询问我。
我用纯正的法语回答说我完全听不懂他们的语言,但他看起来并不能理解我说的话,情境变得有点儿尴尬。
“先生就把我们的经历告诉他们吧,”康赛议对我说,“这两位先生或许能听懂几个字。”
我又开始讲述我们的历险,每个音节都发得格外清晰,一点儿细节都没有遗漏。我说出我们的名字和才能;然后,介绍了我们各自的身份:阿洛纳克斯教授、他的随从康赛议、捕鲸手尼德·兰德。
目光柔和平静的那个男人静静地听着我说话,甚至彬彬有礼、聚精会神,但是他的表情中丝毫没有表现出他听懂了我们的遭遇。我说完之后,他一言不发。
还有个办法,那就是说英语。或许这种几乎全球通用的语言,他们能听懂。我懂英语,也懂德语,能够流利地阅读,但说起来还不太流利。但是这里,必须得说清楚,让他们听懂。
“来吧,轮到您了,”我对捕鲸手说,“轮到您了,兰德师傅,请把盎格鲁-撒克逊人讲得最好的英语拉出来遛遛,尽量做到比我走运一点儿。”
尼德不等人再请一遍,把我的叙述又讲了一遍,我几乎都听懂了。内容是一样的,但形式不同。加拿大人因为性格的原因,说得生动热切。他强烈抱怨了被囚禁的事,抱怨他们蔑视人权,质问他们这样拘留他有什么法律依据,他还援引了《人身保护令》
这是千真万确的,但是我们差点儿就忘了。
令捕鲸手惊讶的是,他的话好像不比我的好让他们理解。我们的来访者连眉都不皱一下。很显然,他们既不理解阿拉戈
“如果先生允许,我用德语和他们说说看。”
“什么!你会德语?”我喊道。
“作为一个弗拉芒人,这是自然的,先生别不高兴。”
“恰恰相反,我很高兴。说吧,我的好小伙儿。”
于是康赛议便用他平静的声音第三次叙述了我们的曲折经历。但是,尽管叙述者用了优雅的表达方式和得当的语调,德语也没有奏效。
最后,我们无计可施,我只好搜肠刮肚,把我当初所学的一点拉丁语拼凑起来讲述我们的经历。西塞罗
这最后一次尝试也以失败告终,两个陌生人用我们无法理解的语言交流了几句,便离开了,甚至连一个世界通用的、使人放心的手势都没留下。门重新合上了。
本站仅为学习交流之用,所有视频和图片均来自互联网收集而来,版权归原创者所有,本网站只提供web页面服务,并不提供资源存储,也不参与录制、上传
若本站收录的节目无意侵犯了贵司版权,请发邮件(我们会在3个工作日内删除侵权内容,谢谢。)
www.fs94.org-飞速影视 粤ICP备74369512号