词典把“无时无刻”解释为“时时刻刻”是错误的(2)

2023-04-24 来源:飞速影视
《汉语大词典》手机端与电脑端所提供的释义与两个例句的实际意义之间,也是相矛盾的。就单看现代小说《林海雪原》中的例子,如果按照“无时无刻”是表示“时时刻刻”来理解,那么,“她的心无时无刻不在恋着剑波”就该解作“她的心时时刻刻不在恋着剑波”,也就是“她”是不恋“剑波”的。《林海雪原》写白茹恋着少剑波,“她老是偷偷地看着剑波”,那么,如果理解作“时时刻刻不恋着”,意思不正好说反了吗?
商务印书馆出版的《现代汉语词典》(第七版,2016年出版)把“无时无刻”解释为:没有哪一时刻,用在“不”前,合起来表示“时时刻刻都……”。这个解释是正确的。
建议《汉语大词典》软件及其纸质辞书,都对“无时无刻”的解释予以更新,作出合乎实际的解释。最便捷的做法,就是在词条的最前面加上“与‘不’字连用”之类的字样即可消除错误。

词典把“无时无刻”解释为“时时刻刻”是错误的


《现代汉语词典》解释

词典把“无时无刻”解释为“时时刻刻”是错误的


现代汉语词典第7版商务印书馆
京东好评率99%无理由退换京东配送
¥93
购买

相关影视
合作伙伴
本站仅为学习交流之用,所有视频和图片均来自互联网收集而来,版权归原创者所有,本网站只提供web页面服务,并不提供资源存储,也不参与录制、上传
若本站收录的节目无意侵犯了贵司版权,请发邮件(我们会在3个工作日内删除侵权内容,谢谢。)

www.fs94.org-飞速影视 粤ICP备74369512号