王毅在法国国际关系研究院的演讲(双语全文)(4)

2023-04-24 来源:飞速影视
在这条道路上,中国实现了跨越式发展,综合国力不断提升。从一穷二白发展成为全球第二大经济体;从物资短缺发展到唯一拥有全部工业门类的制造业大国;从一个屡受侵略的半殖民地国家,发展成为拥有安理会常任理事国席位的世界大国。Following this path, China has achieved leapfrog development and seen continued rise of its comprehensive national strength. Once an impoverished country, China has grown into the world"s second largest economy.Once a shortage economy, China has developed into a manufacturing giant, the only one equipped with a complete range of industries.Once a semi-colonial country subjected to repeated aggression, China has emerged as a major country with a permanent seat at the UN Security Council.
在这条道路上,人民实现了真正当家作主,生活水平不断改善。过去70年来,中国有超过8.5亿人口摆脱了贫困,人均寿命从35岁提高到77岁,实现了近14亿人从贫困到温饱再到小康的历史性跨越。去年美国波士顿咨询公司发布的全球民生福祉报告显示,过去10年中,中国排名上升25位,在受调查的152个国家中进步最快。今年,中国人民将在中国共产党的带领下,全面建成小康社会,决战脱贫攻坚。这意味着在中国历史上第一次彻底摆脱绝对贫困,提前10年实现2030年可持续发展议程的减贫目标。Following this path, we the Chinese people have mastered our own fate and enjoyed a better life. In the past seven decades, more than 850 million Chinese people were lifted out of poverty; average life expectancy more than doubled from 35 to 77 years; the nearly 1.4 billion Chinese people have made a historic leap from destitution to subsistence and to a life of moderate prosperity. A report by Boston Consulting Group on citizen welfare found that China jumped 25 spots in the last decade, the most impressive advance among the 152 countries polled globally.Under the leadership of the CPC, the Chinese people are on course to complete the building of a moderately prosperous society in all respects and win a decisive victory against poverty this year. This means that China will eliminate absolute poverty for the first time in its history and meet the UN Sustainable Development Goals on poverty ten years ahead of schedule.
相关影视
合作伙伴
本站仅为学习交流之用,所有视频和图片均来自互联网收集而来,版权归原创者所有,本网站只提供web页面服务,并不提供资源存储,也不参与录制、上传
若本站收录的节目无意侵犯了贵司版权,请发邮件(我们会在3个工作日内删除侵权内容,谢谢。)

www.fs94.org-飞速影视 粤ICP备74369512号