在那遥远的地方--民乐(5)
2023-04-24 来源:飞速影视
根据哈萨克族民歌,这首民歌原来的名字并不是《羊群里躺着想念你的人》, 其原名是《阿可芒黛》。 在哈语中“阿可”意为“洁白”,“芒黛”意为“前额”, 故可以译为《洁白的前额》, 是一首广为流传的哈萨克族民歌。这首歌和其他许多哈萨克族民歌一样, 分为主歌和副歌两个部分,主歌部分要反复一次。王洛宾说, 因他当时不懂哈萨克族语言, 而演唱者又不能把歌词准确地译成汉语, 所以歌词是“半编半译”的,和原歌词出入很大。旋律则与王洛宾最初在甘肃民乐县记谱的《羊群里躺着想念你的人》以及鲁承等其他学者提到的《Akh Mangday》、《Kolang Chax》相仿。
关于哈萨克族人的来源考证,“1938年—1939年间新疆一部落哈萨克人由于和统治者闹矛盾,被赶到甘肃河西走廊,一部分留在祁连山北麓,一部分则越过祁连山到达青海海西地区”。“当时有三十余人,到西宁与统治者商谈‘归顺’事宜。这三十余人中有几个歌手、冬不拉手,当时通过关系,约请他们,每天去北门外公园弹唱半天,共用了三个半天的时间,记录下二十余首民歌。当时只请了一位维吾尔商人担任翻译,由于语言条件的局限,所以唱词不逐字译出,只能半编半译。就是通过这些人,王洛宾知道民乐县还滞留了一部分哈萨克族人,他们有很好的歌者,于是前往搜集民歌资料,发掘了《羊群里躺着想念你的人》素材,才写出了牛轰轰(特别牛)的歌。
本站仅为学习交流之用,所有视频和图片均来自互联网收集而来,版权归原创者所有,本网站只提供web页面服务,并不提供资源存储,也不参与录制、上传
若本站收录的节目无意侵犯了贵司版权,请发邮件(我们会在3个工作日内删除侵权内容,谢谢。)
www.fs94.org-飞速影视 粤ICP备74369512号