上海译制片厂经典电影《虎口脱险》,经典背后并不简单(4)

2023-04-25 来源:飞速影视
和片中两位主角欢喜冤家一样的关系类似,尚华和于鼎在上海译制片厂内也是一对欢喜同事。两人平时很要好也经常斗嘴,有些焦不离孟的感觉。可能这也是为啥让他们搭档这一部电影的原因之一。
德菲内斯扮演的斯坦尼斯拉斯在开头有一段乐队指挥表演,这一段对于德菲内斯挑战极大,他硬是通过不断的练习让他的指挥和专业指挥家看起来没什么两样。这一段是本片中的一个经典镜头,据说最后一条过了之后德菲内斯和导演乌里相视而泣。

上海译制片厂经典电影《虎口脱险》,经典背后并不简单


同样是这一段,斯坦尼斯拉斯有大段逗比的演讲,他夸张的语言和爆豆一样的语速对于配音来说挑战极大,尚华为了配这一段戏份反复练习,压力之下血压一度达到190。最终我们看到了一段完美的表演和一段经典的演讲。所谓的经典,大概就是这么锻造出来的吧。
除了他们俩之外,本片还有给嬷嬷配音的丁建华、给皮特配音的施融,大胡子中队长配音的“威震天”杨文元等上海译制片功勋配音演员。
本片的片名《虎口脱险》也颇为传神,这比港台翻译的《横冲直撞出重围》和《大进击》甚至英文《Don"t Look Now…… We"re Being Shot At》都要信、达、雅很多。而法语片名的直译则是《一次盛大的闲逛》。看起来似乎也不如《虎口脱险》到位,毕竟在片头飞行员中队长还真遇到老虎了。

上海译制片厂经典电影《虎口脱险》,经典背后并不简单


本片中还有一个著名的台词,鸳鸯茶。这个翻译是上海译制片厂老厂长陈叙一想出来的,因为按照英文直译过来是情侣茶或者情人茶,现在看来似乎直译过来也没什么不妥,但比起鸳鸯茶来说就少了点艺术感和含蓄之美。
相关影视
合作伙伴
本站仅为学习交流之用,所有视频和图片均来自互联网收集而来,版权归原创者所有,本网站只提供web页面服务,并不提供资源存储,也不参与录制、上传
若本站收录的节目无意侵犯了贵司版权,请发邮件(我们会在3个工作日内删除侵权内容,谢谢。)

www.fs94.org-飞速影视 粤ICP备74369512号