名曲《啊朋友再见》,你不知道的秘密
2023-04-25 来源:飞速影视
这些天,在新冠疫情肆虐的欧洲,有一首中国人熟悉的老歌《啊朋友再见》再次被赋予新的内涵——那不勒斯乐手德莱尼·瓦塔里在阳台上用萨克斯吹奏它,还引来米兰、威尼斯等多座意大利城市居民在阳台上应和,让世界展现欧洲人特别是意大利人面对疫情的乐观心态。但同时,有关这首名歌的来历,又让史学家和媒体争论不休。
扑朔迷离的身世
当年,中国人是通过南斯拉夫电影《桥》接触这首在各国左翼运动中知名度甚高的歌曲,它充满革命乐观主义色彩,而且原片是用意大利语传唱,唱歌的主人公匝多尼也被设定为意大利籍游击队员,绰号“撒丁人”,这说明歌曲的来源地就是意大利。不过据学者考证,《啊朋友再见》更准确的翻译是《再见!美丽的姑娘》,产生于波河平原,此曲并非像中国人以为的那样诞生于二战,也不是当年欧洲反法西斯游击队“队歌”。
事实上,以《啊朋友再见》的故乡意大利为例,二战期间和之后几年里,出版了大量关于该国游击队歌曲的著作,但都没发现《啊朋友再见》的踪迹。无论是1945年在巴勒莫出版的游击队歌曲杂志《潘菲洛》,还是1946年《法罗克洛》杂志用两期介绍的游击队歌曲专题,都不曾提及这首歌。
那么,如果不是《啊朋友再见》,真正的意大利游击队员唱什么呢?当时,由共产党领导的意大利游击队被统称为“北方加里波第旅”,最著名的三支是第28“马里奥·歌蒂尼”加里波第旅、马拉耶拉大队和莫德纳-阿曼多大队,他们普遍把苏联歌曲《喀秋莎》结合意大利民谣中的口哨表现手法,创作出《风中口哨》,作为加里波第旅的官方队歌,同时马拉耶拉大队还有自己的队歌《山猫之歌》,是由一位1944年参战的游击队员里奇里蒂创作。
与时俱进的内涵
《啊朋友再见》究竟怎么和二战游击队挂上钩呢?原来,它的出身确实带有浓厚的自发反抗压迫色彩。《啊朋友再见》的旋律,融合了意大利传统民谣《坟上花》《拍门歌》以及意第绪歌谣《煤袋子》,而这些歌曲又受到法国1500年前后出现的《圣詹姆斯之路》等反映民间疾苦歌曲的影响,“劳作”“监狱”“宪兵”等词语在歌词里反复出现。
本站仅为学习交流之用,所有视频和图片均来自互联网收集而来,版权归原创者所有,本网站只提供web页面服务,并不提供资源存储,也不参与录制、上传
若本站收录的节目无意侵犯了贵司版权,请发邮件(我们会在3个工作日内删除侵权内容,谢谢。)
www.fs94.org-飞速影视 粤ICP备74369512号