“西部世界”惊悚重现——“惊悚科幻小说之父”迈克尔·克莱顿(12)

2023-04-27 来源:飞速影视

“西部世界”惊悚重现——“惊悚科幻小说之父”迈克尔·克莱顿


大师已逝,风采永驻
总的说来,克莱顿是西方少数几个能将通俗小说的惊险火爆,与高雅文学的思想意蕴完美结合的科幻作家。他认真讲故事,不自我拔高,专心为人民的精神享受努力服务。美国科幻小说在发展初期,本就位列下里巴人喜闻乐见的通俗小说之中,后来梯级不断抬升,“逼格”越来越高,导致某些科幻作家虽然号称“大师”,但其作品并未真正赢得广大民众的喜爱。克莱顿实为真正的知识精英(哈佛大学博士),但他却用一颗服务于人民的心,让科幻小说真正回归到大众读物的行列里。他的科幻小说既继承了西方科幻的经典传统,又不断融入最尖端的科学技术,独辟蹊径,形成了自我风格。他将繁难的科学化为精彩的故事,让知识转变成叙事助力,以一种我们都能理解的方式阐述了地球上的许多谜团。简洁流畅的文字、冷峻透彻的思维、快节奏的讲述,把一个个精致的科学细节,嵌入开阔宏大的故事中。
离奇的想象力、高超的叙事技巧、从容的节奏把握、密集的悬念铺陈、生动的人物刻画,给阅读者带来了巨大的精神愉悦。他虽然走的是流行通俗路线,却又能跳出通俗,在高科技意象中揭示出严峻的社会问题,对人类社会和科学发展进行了多方面的思考,在具备了严肃的现实批判主义精神的同时,也具有了穿透心灵的伟大力量。

“西部世界”惊悚重现——“惊悚科幻小说之父”迈克尔·克莱顿


西部世界第二季海报
小花絮:
《未来世界》这部电影,在1978年引进中国时,有一个令人摸不着头脑的译名——《翡翠窝大阴谋》。这“翡翠窝”是啥东东呢?原来啊,电影原名Futureworld,其中的“Future”发音接近“翡翠”,“world”发音接近“窝”,于是就被翻译者合起来变成了“翡翠窝”。十一年后,当《西部世界》被引进国内时,译者一看有“翡翠窝”这么个名字“珠玉在前”,于是也弄了个“钻石宫”的名字,以求工整对仗。故而这两部科幻电影,便有了两个华丽丽却让人啼笑皆非的译名,也算一段小趣史。
——原文刊登于《科幻世界》2016年第12期
本文来自:科幻世界

相关影视
合作伙伴
本站仅为学习交流之用,所有视频和图片均来自互联网收集而来,版权归原创者所有,本网站只提供web页面服务,并不提供资源存储,也不参与录制、上传
若本站收录的节目无意侵犯了贵司版权,请发邮件(我们会在3个工作日内删除侵权内容,谢谢。)

www.fs94.org-飞速影视 粤ICP备74369512号