一字之差截然不同,heavyheart,译成沉重的心情,还是沉重的心(2)
2023-04-27 来源:飞速影视
发生如此可怕的事件后,我怀着沉重的心情继续前进。
解析:such 是形容词,用来修饰名词 incident,尽管名词前有形容词,也不能用 so.
We left our farmhouse yesterday with a heavy heart to get back on the job.
昨天我们怀着沉重的心情离开了农舍,重新开始工作。
It was with a heavy heart that Dolly left her hometown and went abroad for her studies.
多莉怀着沉重的心情离开家乡出国留学。
解析:此句是强调句,句型为:It is/was 被强调的部分 …,此句强调的是离开家乡的沉重的心情。
I have a heavy heart since my Grandmother passed away; she was so close to me.
自从我祖母去世后,我的心情很沉重,她和我关系很亲密。
解析:be close to sb 表示与某人的关系很亲密。
翻译一字之差,意思却截然不同。heavy heart 跟之前提过的表示抑郁的习语 baby blues 可以结合起来记忆,都是表示心情的一种状态。
本站仅为学习交流之用,所有视频和图片均来自互联网收集而来,版权归原创者所有,本网站只提供web页面服务,并不提供资源存储,也不参与录制、上传
若本站收录的节目无意侵犯了贵司版权,请发邮件(我们会在3个工作日内删除侵权内容,谢谢。)
www.fs94.org-飞速影视 粤ICP备74369512号