《坎特伯雷故事集》读后感——桃之夭夭,灼灼其华
2023-04-29 来源:飞速影视
断断续续地花费了一周时间,总算是看完了这本不算厚的故事集。虽说本想看原文,却苦于未找到完整版,且那大量的中古英文也让在下头疼,光是那几个不同格位的you就很让人混乱了。最后还是决定看了中文。
这个版本是赵卫华的译本,吉林摄影出版社出版。嘛,本人也不能挑剔些什么,毕竟图书馆就找到这个版本的,只能将就着看看了。对比了一下手中仅有的小部分原文,发现译文还是很不错的。先看General Prologue的开头:
As soon as April pierces to the root / The drought of March, and bathes each bud and shoot / Through every vein of sap with gentle showers / From whose engendering liquor spring the flowers; / When zephyrs have breathed softly all about / Inspiring every wood and field to sprout, / And in the zodiac the youthful sun / His journey halfway through the Ram has run; / When little birds are busy with their song / Who sleep with open eyes the whole night long / Life stirs their hearts and tingles in them so, / Then off as pilgrims people long to go, / And palmers to set out for distant strands / And foreign shrines renowned in many lands. / And specially in England people ride / To Canterbury from every countryside / To visit there the blessed martyred saint / Who gave them strength when they were sick and faint.
本站仅为学习交流之用,所有视频和图片均来自互联网收集而来,版权归原创者所有,本网站只提供web页面服务,并不提供资源存储,也不参与录制、上传
若本站收录的节目无意侵犯了贵司版权,请发邮件(我们会在3个工作日内删除侵权内容,谢谢。)
www.fs94.org-飞速影视 粤ICP备74369512号