别再给村上春树创作青春金句了!你读懂了么?(4)

2023-04-29 来源:飞速影视
村上春树的文字其实并不“日本” 村上春树的小说之所以会给人一种富有东方美学的感觉,以至于催生出无数明媚忧伤的假金句,主要还是因为林少华老师的译笔过于优雅,当然这种译法是对是错,属于一个在翻译理论界至今悬而未决的争论,此处我们暂且按下不表。 真实的村上春树,其实“美国味”挺重的。

别再给村上春树创作青春金句了!你读懂了么?


实际上从处女作《且听风吟》起,就在有意识地避免着文字里的“日本味道”。 1978年4月1日某个春天的下午,躺在棒球场坐席外草地上的村上春树,吨吨吨冰啤酒的时候,脑海里突然冒出了一个念头: 我没有想当作家的野心,总之我想用心地写一部小说。我脑子里并不太清楚自己想要写什么,只是感觉自己可以去写。 于是,当时还是酒吧老板的村上春树,每天打烊后便坐在厨房的桌子前,一句一句地憋出了8万多字的《且听风吟》初稿。

别再给村上春树创作青春金句了!你读懂了么?


但这种用传统文体写成的第一稿,村上春树极其地不满意,于是他把几万字的心血都丢进了垃圾桶,开始用一种全新的方法来写作——先写英文,再译成日语。 开始时,我竭力真实地去写,结果却不忍卒读。于是我试着用英文重来一遍,再把它翻回日文。我的英文词汇量有限,写不了太长的句子,这种情形反倒使我找回了一种节奏,同时实现了语言的洗练和文字的简洁。 这种其实也有点“误打误撞”的文字,对当时的日本文坛也算得上是个不小的震撼,有评论家丸谷才一在《且听风吟》获得“群像新人奖”时说: “这种以日本式抒情写成的美国味小说,不久可能成为这位作家的独创。” 不得不说,这句40多年前的评价,至今依旧是对于村上春树小说风格的一种绝佳定义。 村上春树的文学基因里,日本文学传统其实并不多,就像他自己所说:“在我的整个成长时期,从未有过被一位日本作家深深打动的经历。” 诸如夏目漱石、森鸥外、芥川龙之介这些对现代日本文学有着重要影响的文豪们,对于村上春树仿佛是从未出现过的存在。

别再给村上春树创作青春金句了!你读懂了么?


相关影视
合作伙伴
本站仅为学习交流之用,所有视频和图片均来自互联网收集而来,版权归原创者所有,本网站只提供web页面服务,并不提供资源存储,也不参与录制、上传
若本站收录的节目无意侵犯了贵司版权,请发邮件(我们会在3个工作日内删除侵权内容,谢谢。)

www.fs94.org-飞速影视 粤ICP备74369512号