“敲门”可不是knockthedoor,老外听到可能会报警…(2)
2023-04-29 来源:飞速影视
所以 knock the door 更多地偏向于“撞”这层含义,
表示:撞门,破门而入
因此,千万不要对老外这样说,
人家会误以为你要抢劫。

They had to knock the door down to get in.
他们不得不破门而入。
She took a hammer and knocked a hole in the wall.
她拿锤子在墙上砸了一个洞。
那么,“敲门”的地道表达,应该怎么说呢?
其实很简单,在表达“敲门”时,
只需要在 knock 后面加上介词at 或 on,
用来补充说明 knock 这个动作。
至于at,是把门看做了一个点,
可以认为敲门敲在一个点上。
如果换成on,就没有这个含义了。
knock on / at the door
敲门

Please knock before entering.
进来请敲门。
She knocked on the window to attract his attention.
她敲开窗户吸引了他的注意。
He knocked on the door and waited for someone to answer.
他敲了敲门,等待有人回应。
She heard a knock at the door, so she opened it to see who was there.
本站仅为学习交流之用,所有视频和图片均来自互联网收集而来,版权归原创者所有,本网站只提供web页面服务,并不提供资源存储,也不参与录制、上传
若本站收录的节目无意侵犯了贵司版权,请发邮件(我们会在3个工作日内删除侵权内容,谢谢。)
www.fs94.org-飞速影视 粤ICP备74369512号