苦等TVB版《使徒行者3》的人,一定很失望,除了字幕没有任何区别(5)

2023-04-30 来源:飞速影视
其实第一次看的时候,我觉得这句台词挺尴尬的,后面还有这种同类型的台词出现,多少集我已经忘记了,这就是导演为迎合内地观众制造出来的笑点?对不起,我觉得一点都不好笑。

苦等TVB版《使徒行者3》的人,一定很失望,除了字幕没有任何区别


如果非要挑TVB版本有什么不同的话,只有两个地方,一是字幕换成了繁体字,二是爆薛换成了英文爆Seed,除了这两个地方,真没有什么不一样了,有人说港剧里面总爱说英文,挺装的!其实不然,比如说:这个案子现在进展怎么样了?港剧版就是:呢个case依家点嘛?
港式粤语之所以这样中英混合,主要原因是音译和意译,说个大家最常见的物品:的士。这个就是属于音译taxi,相信除了港剧里面,粤语地区以外的省份也都是把出租车叫的士,日常我们都会说:打的,不会有人说打出租车吧。

苦等TVB版《使徒行者3》的人,一定很失望,除了字幕没有任何区别


像肥罗汉语翻译就是罗纳尔多,港式文字都是朗拿度,当年看刘德华的《赌侠1999》,张家辉假扮罗纳尔多,粤语版字幕就是朗拿度,而朗拿度就是Ronaldo的英文粤语谐音。所以许多配音好的港产影视剧,都会保留这些特色。
喜欢看粤语版港剧的朋友,主要原因是因为有一些谐音梗,到了国语就失去那种韵味了,像刚刚大结局的《木棘证人》里面的男二号李浩帆,粤语谐音就是你好烦,而用标准普通话念出来,就跟李好烦这个粤语发音差远了,像这种笑点有许多。
还有之前播出的《反黑路人甲》,张振朗饰演的角色高彬真名叫高远,还有《打擂台》里面,泰迪罗宾饰演的罗新师傅,突然醒了之后,带两个徒弟去见见世面,来到一家破旧的卡拉OK,上来两位美女问:老板,贵姓?罗新师傅回答:我姓高!
相关影视
合作伙伴
本站仅为学习交流之用,所有视频和图片均来自互联网收集而来,版权归原创者所有,本网站只提供web页面服务,并不提供资源存储,也不参与录制、上传
若本站收录的节目无意侵犯了贵司版权,请发邮件(我们会在3个工作日内删除侵权内容,谢谢。)

www.fs94.org-飞速影视 粤ICP备74369512号