《老无所依》:80年代发生在美国德州的故事(5)

2023-05-01 来源:飞速影视
Country 在这儿应该跟Space、Room等味道差不多,就是“地儿”的意思,“no country”就是“没地儿”。而“for old man”很好理解,就是“给老年人”。直译后合起来看,就是“没地儿给老年人”,而“老无所依”显然是意译,更有些文艺味。在这儿啰嗦这么多,需要申明的是,不是为了显摆英语水平,只是想通过细节发现一些解题密钥。我们注意到,“old man”和“for”之间是没有加“the”的,在英语中,如果加“the”一般特指某人,如果不加的话,就是泛指,显然这里的“no room”就是“for”所有的“old man”了。

《老无所依》:80年代发生在美国德州的故事


标题就是文眼。不了解这个标题,我们只能满足于打打杀杀的精彩场面;而理解了这个标题,才可能更好地更深入地去欣赏这部优秀的电影优秀之处。正如最近上演的电影《信条》,和同为诺兰导演的《盗梦空间》比起来,如果观者稍作探析即可知道,《信条》场面虽然不弱《盗梦》,但内涵却浅薄了太多,浅薄到你都不敢相信这是出自同一个导演之手。这里只是顺便吐槽一下对《信条》的不满意而已。无它。
一个人奋斗一生,到头来却“老无所依”,原因或者多样,但从其本质上说,应该不外乎内、外两因。以影片中三个主要人物为例。莫斯因为一念之差,虽然费尽心机千里逃亡,终于难免一死;奇格貌似强悍,以杀人为乐事,虽在本片中逃脱法网,但“人在江湖飘,哪能不挨刀”?贝尔空负理想和才能,居然对杀手无能为力,眼睁睁看着他杀人,看着他离去。还有那些不知名的人物,哪个得以善终?身处可悲时代的可悲之处,就在于你无论如何努力,都最终无能为力而归于幻灭,这或许才是“老无所依”的真正含义。
导演把“老无所依”的具体所指,通过贝尔的独白和他与妻子、助手和叔叔的对话做了“欲说还休”的解读。那个曾经令人骄傲的国度,国民精神在堕落,社会秩序在瓦解,人们看不到希望,无穷的努力,在残酷的现实面前,居然如此地不堪一击。怎么办?不知道!贝尔之类只好“躲进小楼成一统”罢。
相关影视
合作伙伴
本站仅为学习交流之用,所有视频和图片均来自互联网收集而来,版权归原创者所有,本网站只提供web页面服务,并不提供资源存储,也不参与录制、上传
若本站收录的节目无意侵犯了贵司版权,请发邮件(我们会在3个工作日内删除侵权内容,谢谢。)

www.fs94.org-飞速影视 粤ICP备74369512号