航海王:动漫里英文名是Zoro,为何叫索隆不叫佐罗?翻译组的锅(2)

2023-05-03 来源:飞速影视
路飞
漫画《航海王》早期,由于官方没有将动漫里角色的名字进行统一,所以很多角色的名字翻译得很随意。
例如:
动漫主角在那个时候不叫路飞,而是叫鲁夫。船上的厨师不叫山治,而是叫香吉士。乌索普直接被翻译成了骗人布。能知道鲁夫、香吉士这样名字的漫友,一般都是很早就接触《航海王》的老海米。

航海王:动漫里英文名是Zoro,为何叫索隆不叫佐罗?翻译组的锅


航海王
索隆不叫佐罗除了是翻译组的锅之外,还有一个原因,那就是漫画家尾田荣一郎并不想让他笔下的角色,与欧洲的蒙面义侠重名。
这从索隆的英文名就可以看出端倪。
索隆的英文名是Zoro,而Zorro才是佐罗的英文名。
这两个名字读音接近,可是英文却并不完全相同。

航海王:动漫里英文名是Zoro,为何叫索隆不叫佐罗?翻译组的锅


佐罗
索隆虽然很讲义气,也与蒙面侠盗佐罗一样都擅长用剑,可是他的姓氏却参考自十七世纪的海盗罗罗诺亚,原型更是漫画《Monsters》里的斩龙武士龙马基克,和佐罗没有丝毫关系。
在漫画家尾田荣一郎的早期构思当中,索隆是小丑巴基的护卫。
不过后来这个构思被漫画家放弃了,这才有了赏金猎人索隆。

航海王:动漫里英文名是Zoro,为何叫索隆不叫佐罗?翻译组的锅


相关影视
合作伙伴
本站仅为学习交流之用,所有视频和图片均来自互联网收集而来,版权归原创者所有,本网站只提供web页面服务,并不提供资源存储,也不参与录制、上传
若本站收录的节目无意侵犯了贵司版权,请发邮件(我们会在3个工作日内删除侵权内容,谢谢。)

www.fs94.org-飞速影视 粤ICP备74369512号