为什么有些动漫国语配音很尬?其实不只是声优的锅
2023-05-03 来源:飞速影视
本文作者 百家号 次元的彼方(编辑|彼方娘)
电影《让子弹飞》里有这么一个场景:
张牧之和师爷在一起讲故事,张牧之讲完之后,轮到了师爷。
师爷说:“我的故事却是这样,那年我也十七岁,她也十七岁……”
张牧之挥手打断了他:“停!我不愿意听你的故事。”
师爷急了,“我一般不跟人说心里话,这都到嘴边了,你不能让我咽回去吧?”
“咽回去吧,因为你说出来也是假的,你是个骗子。”
张牧之不听师爷的故事,因为他太假,他说的台词太假。明明是口语,他却用一种做作的方式来讲故事,开场就让张牧之没了兴趣。
动漫也一样,觉得国语配音尬,很可能是台词出了问题,角色台词不够生活化。再说直白点,就是“不说人话”。
举个例子:一个女生眺望着远处的风景,心中不由得想起了男友铁柱。
长句式说法下,她感叹道:“这真是好看的风景啊,真想要什么时候和铁柱一起过来看看。”
日式翻译腔下,她感叹道:“这里的风景还真是绮丽呢,要是铁柱君也一起来就好了。”
那真正的口语说法下呢?
“真美啊,好想和铁柱一起来看。”
本站仅为学习交流之用,所有视频和图片均来自互联网收集而来,版权归原创者所有,本网站只提供web页面服务,并不提供资源存储,也不参与录制、上传
若本站收录的节目无意侵犯了贵司版权,请发邮件(我们会在3个工作日内删除侵权内容,谢谢。)
www.fs94.org-飞速影视 粤ICP备74369512号