推荐!《钢铁是怎样炼成的》让人百看不厌,忍不住珍藏!(3)
2023-05-04 来源:飞速影视
《钢铁》一经问世成了当年苏联文学界的大事,小说很快家喻户晓,成了畅销书,产生轰动效应。读者争先抢阅,莫斯科列宁图书馆天天读者排成长龙,一书难求。名家也纷纷点评,苏联作家法捷耶夫说:“整个苏联文学中暂时还没有如此纯洁感人,如此富有生命力的形象。”肖洛霍夫则认为它是“生活的教科书”。中国作家王蒙说:“12岁,我读了《钢铁是怎样炼成的》,并且奉为圭臬。”中国诺贝尔文学奖获得者莫言坦言:“读前还是少年,读后就觉得一只脚已经踏进了青春的大门。”
《钢铁》作为一部文学作品,它的可贵之处,首先恰恰在于作品内容的真实和作者的真诚,这在客观上说明,作家选择自传性这一体裁恰到好处,不但使作品极具说服力,而且更富有教育和激励作用。其次,《钢铁》的语言朴实,语句简短,用词简单,这也符合作者文学功底的实情,正如列·叶尔绍夫所说的:“《钢铁》简洁明快,几乎只用动词。”第三,《钢铁》成功塑造了主人公保尔这一典型形象,既真实,又生动,他是“暴风雨中所诞生的”英雄,既无给人高大全的离群之感,更无完美无缺之疑,反而给人更多的是亲切之感,这在一定程度上克服了当时苏联官方文学界所塑造的一系列高大全主人公的通病。当然,《钢铁》在艺术上也存有一些不足之处,主要表现在形象刻画不够丰满、文学手段单一、艺术性不强等,但这些不足,对于一个“行外”作家来说是情有可原的,对读者来说更是可以理解和谅解的。
1935年苏联政府给奥斯特洛夫斯基颁发“列宁勋章”也充分说明这一点。
《钢铁是怎样炼成的》1934年问世,据考证,三年后我国的段洛夫和陈非璜从日语转译的译本首次在中国问世,紧接着,1942年梅益先生从英语转译的译文在上海公开出版,此后,在张家口、江苏淮安、大连等地相继翻印出版。建国后,《钢铁》的译本在中国如雨后春笋纷纷问世,至今各家出版社仍在竞相出版。同时,课本、连环画、电影、电视剧等纷纷扑面而来,历经80余年,出版和阅读经久不衰。
据不完全统计,《钢铁》在世界范围内译文多达数十种文字,在中国翻译界和出版界更是层出不穷,已有50余家不同出版社的版本。据了解,新疆一位六旬老人从9岁开始收藏《钢铁》,至今已藏千余册不同版本,无论是翻译界,还是出版界,乃至收藏界都可谓史上罕见。无怪乎所有出版社和学界都称之文学经典。
最后,感谢校领导和同事们在本人翻译过程中给予的关心和帮助,感谢家人在精神和时间上的支持。文学翻译无止境,尽管本人尽了最大努力,但错误和欠妥之处在所难免,敬请批评指正。
本站仅为学习交流之用,所有视频和图片均来自互联网收集而来,版权归原创者所有,本网站只提供web页面服务,并不提供资源存储,也不参与录制、上传
若本站收录的节目无意侵犯了贵司版权,请发邮件(我们会在3个工作日内删除侵权内容,谢谢。)
www.fs94.org-飞速影视 粤ICP备74369512号