夏目漱石:今晚的月色真美啊,不是吗?

2023-05-04 来源:飞速影视
夏目石在教英语的时候,一个学生把“我爱你”翻译成“我爱你”。夏目说这样子翻译不太好,对于日本人来说,会译为“月が绮丽ですね(今夜月色很美)”,因为这样比较含蓄;所以,“月が绮丽ですね”就成为了日式含蓄告白的一个句式。

夏目漱石:今晚的月色真美啊,不是吗?


今天小编和大家一起来了解一下被誉为日本国民大作家的——夏目漱石。
夏目漱石,本名夏目金之助,笔名为漱石,取自“漱石枕流”(《晋书》孙楚语),日本近代作家,生于今东京都新宿区喜久井町一个小吏家庭,是家中末子。1867年2月9日,夏目漱石诞生。两岁时成为严原家庭的养子,此后由于养父母的情感冲突和养父的工作经常迁居。后来,他回到了亲生父母身边,但他的父亲和哥哥总是与他意见相左,没有认真对待他强烈的文学抱负;他的母亲15岁因病去世,19岁的夏目漱石就离开家开始了他的外宿生涯。这些经历对夏目漱石的心情和未来的创造都有很大的影响。七岁,夏目漱石上学了,他自有喜欢汉学,十四岁开始学习中国古籍,少年曾立志学汉文。

夏目漱石:今晚的月色真美啊,不是吗?


1890年,23岁的他在东京帝国大学学习英语,他将早年间的文学底蕴,与西方启蒙思想融会贯通,并且形成自己独特的审美观和美学思想通过写论文和俳句也已向外界展露自己的文学才华。毕业后,他在校长的推荐下,顺利的进入了东京高等师范任教。后来他在《杜鹃》杂志上发表《英国文人与新闻杂志》一文;此时,夏目漱石才刚刚三十二岁,凭借着自己的才华已经在日本文学界有一席之地。
相关影视
合作伙伴
本站仅为学习交流之用,所有视频和图片均来自互联网收集而来,版权归原创者所有,本网站只提供web页面服务,并不提供资源存储,也不参与录制、上传
若本站收录的节目无意侵犯了贵司版权,请发邮件(我们会在3个工作日内删除侵权内容,谢谢。)

www.fs94.org-飞速影视 粤ICP备74369512号