远不止小白船!明明是孩子唱的歌谣,为何会令人恐惧?(2)
2023-05-20 来源:飞速影视
1924年9月,尹克荣的姐夫去世,尹克荣看见她的姐姐常在白天的时候,孤寂地望向天空已出现的半月。受到启发的尹克荣便以此为题材创作了《半月》,既描绘了姐姐失去亲人的寂寥,也暗喻痛失国土的痛苦。
尹克荣曾在访问中谈到,创作《半月》的困难在于最后一句,最终,他写下了“샛별이 등대란다, 길을 찾아라”,即“晨星来引路”的歌词,表示希望永远都存在。
반달 小白船(半月)
括号内是直译
푸른 하늘 은하수 하얀 쪽배엔
蓝蓝的天空银河里,有只小白船
계수나무 한 나무 토끼 한 마리
船上有颗桂花树,白兔在游玩
(一株桂树,一只兔子)
돛대도 아니 달고 삿대도 없이
桨儿桨儿看不见,船上也没帆
(桅竿上没有帆,也没有蒿)
가기도 잘도 간다, 서쪽 나라로
飘呀飘呀,飘向云天
은하수를 건너서 구름나라로
渡过那条银河水,走向云彩国
구름나라 지나선 어디로 가나.
走过那个云彩国,再向哪儿去?
멀리서 반짝반짝 비치이는 건
在那遥远的地方,闪着金光
샛별이 등대란다, 길을 찾아라
晨星是灯塔,照呀照得亮
(晨星是灯塔,寻路吧)
《半月》吸收了日本音乐的特点,加上对亡人和故国的思念,所以不同于一般童谣,节奏舒缓、气氛静谧、略带哀伤。不到一年,《半月》传唱朝鲜半岛,就连很多日本人也对此童谣赞不绝口,学着哼唱。
在朝鲜的日子里,尹克荣不顾日军禁令,偷偷以朝鲜话教授儿歌,多次被日军抓了关押。
1935年,尹克荣与第二任妻子渡过图们江,来到中国东北教书,一待就是10年。有一天,尹克荣在光明中学听到了熟悉的歌声,细听之下居然是自己创作的《半月》,他讶异自己这首儿歌竟然已传唱至中国。还有一次,日本的歌唱宣传队到了尹克荣任教的学校表演,居然唱的是日文版《半月》,并声称那是一首日本歌曲,令尹克荣哭笑不得。
1945年,日本宣布无条件投降。尹克荣也历经曲折回到了家乡,此后尹克荣开了一家布店,并继续创作,留下了许多知名的儿歌。
1951年,人在北京的朝鲜民运斗士金哲男,与朝鲜族作曲家金正平将《半月》译成中文,并改名《小白船》,从此唱响中国南北。《小白船》还被选入音乐教材,从此,这首朝鲜童谣的知名度越来越高,成为一代又一代人童年必唱的一首童谣。
本站仅为学习交流之用,所有视频和图片均来自互联网收集而来,版权归原创者所有,本网站只提供web页面服务,并不提供资源存储,也不参与录制、上传
若本站收录的节目无意侵犯了贵司版权,请发邮件(我们会在3个工作日内删除侵权内容,谢谢。)
www.fs94.org-飞速影视 粤ICP备74369512号