“同人圈”那些事:我们和写手、剪刀手、AO3志愿者聊了聊(7)

2023-05-21 来源:飞速影视
为数不多的中文志愿者面临着巨大的工程量:整理AO3平台上海量中文同人文作品的tag。“中文同人tag确实打得挺乱的,有趣的事情太多了,比方说我们的tag是有4个种类的——fandom(同人圈),character(角色),relationship(配对)还有freeform(其他),然后一个作者把所有类别的tag全部都打错了,完了作者的文章简介里面还说了一句,本人英语不好,希望tag没有打错,我觉得又好气又好笑,怎么能一个都写不对?但又真的挺可爱的。”黏土球球说道。
“处理中文tag确实让我们知道了很多很神奇的东西”,黏土球球举了个例子,“中文rpf 的坑真的很深——国外还好,外国粉丝写rpf会带上人物的真名。可是国内因为很多唯粉会撕CP粉,导致他们平时写rpf的时候不一定会带上真名,到了AO3虽然没有这个担心,但习惯使然他们还是会不带真名,志愿者就需要通过一系列的蛛丝马迹来猜。”
黏土球球本人没有整理过中文 rpf标签,但一位处理过此类标签的同事告诉她:“一篇 rpf里从头到尾都没有提到主人公叫什么名字,他不得不通过一系列的蛛丝马迹,最后确定了这个人是谁,成功把这篇文章放到了正确的tag里。”
志愿者们尽管英文水平不错,但中文同人圈tag博大精深,时常令他们感到翻译上的困难。“有些词在中文里面觉得太正常了,但就不知道要怎么翻译,查关于一些生僻tag的资料的时候,经常觉得奇怪的知识增加了。之前有一次我要翻译将近100个《哪咤之魔童降世》的相关tag,其中有一个人物tag是结界兽——哪咤家门口看门的那个东西,我真的不知道这玩意该怎么翻译,只好打了拼音,然后括号里描述解释了一下。”
4月2日,OTW开始新一轮志愿者招募,和以往志愿者招募微博下冷清的转评数不同,这一次颇为热闹,被评论转发了上千次,当然,大部分的留言谦虚地表示:“抱歉我的英语不配,只能在评论里叉会儿腰了。”

“同人圈”那些事:我们和写手、剪刀手、AO3志愿者聊了聊


“同人圈”那些事:我们和写手、剪刀手、AO3志愿者聊了聊


相关影视
合作伙伴
本站仅为学习交流之用,所有视频和图片均来自互联网收集而来,版权归原创者所有,本网站只提供web页面服务,并不提供资源存储,也不参与录制、上传
若本站收录的节目无意侵犯了贵司版权,请发邮件(我们会在3个工作日内删除侵权内容,谢谢。)

www.fs94.org-飞速影视 粤ICP备74369512号