“说中文的感觉,有点像谈恋爱”(2)

2024-01-13 来源:飞速影视
以我姓名あらいひふみ(Arai Hifumi)为例。曾经在加拿大的时候,有位老师问过我:在你名字中,重读音节是哪一个,是HIfumi还是hiFUmi,抑或是HifuMI?我只好老老实实地回答说:没有,全平,是hifumi。多么不好意思啊!相比之下,那“妈麻马骂”要说出来,首先得吸进很多氧气,然后说话要动的肌肉范围也特别广,从气管底下到口腔里各个地方的肌肉,全要动员起来。连舌头都一会儿得使劲说“了”,一会儿得卷起来煞有介事地说“人”。
真没有想到世上竟然有这么好玩的语言!我觉得,说中文简直跟唱歌一样舒服,而且有大脑里分泌出快乐荷尔蒙多巴胺、叫人出神的感觉。
当年,我们刚入门第一年用的中文课本,是以汉语拼音为主,以简体字为辅。连我们用的《岩波中国语辞典》也像英文辞典一样,按照罗马字的顺序排列字词。比如说,要查 “中文”,就查z-h-o-n-g-w-e-n,不外是为了叫日本学生专注汉语普通话的准确发音。

“说中文的感觉,有点像谈恋爱”


众所周知,日文也用汉字。日本的小朋友,在小学毕业以前,就要学会一千零六个汉字,在高中毕业之前,则要学好大约两千个汉字。虽然经过第二次世界大战以后的国语改革,当代日本汉字的字体,跟中国大陆的简体字或者在中国台湾、中国香港通行的繁体字不完全一样了,但是稍微花点时间就可以习惯,会看懂。这情形跟欧美大学生得从头学方块字,居然是两回事。日本人读起中文来,学习汉字的过程基本上可以免除掉。反之,重点在于:如何排除汉字的日本读音造成的干扰。要是把“中文”两个字,用日语发音念成 “ちゅうぶん,chuu-bun”,或者把“汉字”两个字念成“かんじ、kan-ji”,可不行,谁也听不懂。所以,教日本学生中文,老师的想法是:刚入门的时候赶紧抓好发音,把时间花在汉语拼音的读写上;过一年,到了中级阶段,再引进中文阅读都不迟。
我开始学中文的第二年,经过专门看拼音的春夏秋冬,教材上终于出现中文简体字了。我在课余时间自己看中文小说,是当年日本的一种教材,翻开看时,左边印着简体字原文,右边印着罗马字的拼音。那样子,边看小说就可以边学中文普通话的发音。如果遇到生词,按照拼音去查《岩波中国语辞典》也方便得很。就那样,二十岁的我看了鲁迅的《呐喊》、老舍的《骆驼祥子》、巴金的《家》、茅盾的《子夜》等以五四文学为主,中国一九二○、一九三○年代的经典作品。
相关影视
合作伙伴
本站仅为学习交流之用,所有视频和图片均来自互联网收集而来,版权归原创者所有,本网站只提供web页面服务,并不提供资源存储,也不参与录制、上传
若本站收录的节目无意侵犯了贵司版权,请发邮件(我们会在3个工作日内删除侵权内容,谢谢。)

www.fs94.org-飞速影视 粤ICP备74369512号