“Imallyours”可别翻译成“我是你的人”!理解错就尴尬了!(2)

2024-09-26 来源:飞速影视
其实,同事这是误解老外的意思了。
“I"m all yours”真正的意思,并不是“我是你的人”,而是“我全听你的,我悉听尊便,你说的对”,表示同意对方的观点或做法。
I"m all yours!

“Imallyours”可别翻译成“我是你的人”!理解错就尴尬了!


意思是说这些话的人不会干涉你做的任何事情。你现在有完全的控制权和自由去做你认为合适的事情
例:
No problem. I"m all yours.
没问题,我全听你的。
那么问题来了,既然“I"m all yours”不能表示“我是你的人”,那正确表达应该是什么呢?
当然是把all去掉,即“I"m yours”。
例:
I"m yours, heart and soul.
我的整颗心,我的灵魂都是你的!
Take me, I"m yours.
接受我吧,我是你的。
Say those three words, and I"m yours.
说那三个字,我就是你的了。
除了用“I"m all yours”来表示“我听你的”之外,还可以怎么表达呢?
小编还总结了几个表达,一起去学习一下吧~↓↓↓
1. Anything you say.
悉听尊便
Anything you say, darling.
都听你的,亲爱的!
2. at your disposal /d"spz()l/
听你差遣;任你自由支配
Never mind. I’m at your disposal.
没关系,我听你的安排。
3. call the tune /tju: n/
tune 原意是调子,call the tune 即 “定调子、发号施令”。
You are the one who call the tune in this house.
相关影视
合作伙伴
本站仅为学习交流之用,所有视频和图片均来自互联网收集而来,版权归原创者所有,本网站只提供web页面服务,并不提供资源存储,也不参与录制、上传
若本站收录的节目无意侵犯了贵司版权,请发邮件(我们会在3个工作日内删除侵权内容,谢谢。)

www.fs94.org-飞速影视 粤ICP备74369512号