HBO版《我的天才女友》:逐页改编,充满野心的致敬(2)
2023-04-22 来源:飞速影视
第一季播出之前,科斯坦佐曾接受《纽约时报杂志》的采访,将这个过程形容为“和一个鬼魂在工作”。绝妙的形容,也更暴露了改编者和原著者的权力高下。自11月18日HBO开播,《纽约客》《纽约时报》《名利场》《卫报》等等每家都会以每两集为一个单位发表评论或者圆桌讨论, 争辩的是影像对文本永恒的误会。
褒扬几乎是一边倒的,但不是说遗憾不存在。大多数评论家的结论都会是委婉而谦虚的句式:“非常棒……”但之后一定会有一个“但是”,很多人甚至并不掩饰自己面对改编有点cranky(暴躁)或者quibble(吹毛求疵)。 《纽约客》有篇评论标题就是《HBO版<我的天才女友>深刻洞悉原著,但努力付诸东流》,但不妨碍《卫报》同一时期的评论标题是 《我爱上了莉拉!》
《我的天才女友》海报
“新现实主义”的回归
很难有人会不爱上莉拉,但这并非是四部曲(包括电视剧)的核心。科斯坦佐坦言自己对四部曲的理解:“虽然这是女性的双重成长小说,但费兰特描写的情感是普世的。 ”他还承认,作为一个男性,他在莉拉和莱农的那双鞋子中看到了 “自己”。
每个观众被导演说服的时机都不一样,但也只有犀利的评论家们会看到导演在风格和叙事节奏上的明确追求。这部HBO 有史以来第一部外语片,很明显是导演在遥远地向《偷自行车的人》的Vittorio De Sica和《罗马,不设防的城市》的Roberto Rossellini 等所代表的“新现实主义”致敬:大量起用非专业演员;对日常生活的困苦和少得不成比例的快乐的挖掘;甚至,为了尽可能做到还原原著,剧中演员被要求说一种1950年代的那不勒斯口音,导致很多当代的意大利人都必须要借助字幕才能弄明白演员在说什么。
本站仅为学习交流之用,所有视频和图片均来自互联网收集而来,版权归原创者所有,本网站只提供web页面服务,并不提供资源存储,也不参与录制、上传
若本站收录的节目无意侵犯了贵司版权,请发邮件(我们会在3个工作日内删除侵权内容,谢谢。)
www.fs94.org-飞速影视 粤ICP备74369512号