“我是中国人”英文是I'mchinese还是I'machinese?区别这么大(3)
2023-04-23 来源:飞速影视
Chinese还有一个很容易混肴的用法,它作做形容词时,和“China"s”一样,都表示 “中国的”。
举个例子:China"s company和Chinese company不都是“中国的公司”吗,两者有何差别?
China"s这个用法叫“名词所有格”,表达一种“所属关系”,即后者属于前者。
China"s company,意为“中国的公司”,想强调这家公司是属于中国的(而不属于美国、英国或日本等其他国家)。
Chinese强调的是一种“内在属性” 。
比如Chinese medicine 强调这种药的内在属性是“中药”;Chinese food强调这种食物的内在属性是“中餐”
所以,China"s company 应翻译为“中国的公司”,而Chinese company应翻译为“中国公司”,前者强调“所属关系”,而后者强调“内在属性”。
再对比一下这些典型例子加以巩固:
China"s population is so large.
中国的人口众多。(所属关系)
Yangtze River is China"s longest river.
长江是中国最长的河流。(所属关系)
This is a typical Chinese family.
这是一个典型的中国家庭。(内在属性)
Chinese culture has had a profound impact on Japan.
中国文化对日本产生了深远的影响。(内在属性)
小C寄语
最后,在这个举国欢庆的节日,我们一起学一句向祖国的深情告白吧~
I"m proud of being Chinese. China rocks!
我为自己是中国人感到骄傲。厉害了,我的国!
本站仅为学习交流之用,所有视频和图片均来自互联网收集而来,版权归原创者所有,本网站只提供web页面服务,并不提供资源存储,也不参与录制、上传
若本站收录的节目无意侵犯了贵司版权,请发邮件(我们会在3个工作日内删除侵权内容,谢谢。)
www.fs94.org-飞速影视 粤ICP备74369512号