王毅国务委员兼外长2020年两会记者会(双语全文)(25)

2023-04-24 来源:飞速影视

王毅国务委员兼外长2020年两会记者会(双语全文)


图片来源:中国日报网
《环球时报》记者:中方打算如何应对美国出现的就疫情针对中国索赔的诉讼?
Global Times: How will China respond to the lawsuits filed in the US that ask for compensation from China as a result of COVID-19?
王毅:针对中国的这些“滥诉”,无事实基础、无法律依据、无国际先例,是彻头彻尾的“三无产品”。
Wang Yi:The attempt to file frivolous lawsuits is a shoddy one, as it has zero basis in fact, law or international precedence.
在这场突如其来的疫情中,中国同其他国家一样,也是受害者。面对未知的新型病毒,中国以对人民生命健康和全球公共卫生事业高度负责的态度,最早向世卫组织报告疫情并及时与有关国家和地区分享信息,最早确定病毒基因序列并向各方提供,最早向世界公布诊疗和防控方案。面对严峻的防控形势,我们以壮士断腕的决心,在最短时间里切断了病毒的传播途径,有效阻止了疫情的快速蔓延,为此付出了巨大代价,承担了重大牺牲。中国的抗疫行动对全世界公开,时间经纬清清楚楚,事实数据一目了然,经得起时间与历史的检验。
COVID-19 has caught the whole world by surprise. China, like other countries, is a victim. Confronted by an unknown virus, we have acted responsibly to protect people"s life and health and safeguard global public health. China was the first country to report cases to WHO and promptly share information with relevant countries and regions, the first to sequence the genome of the virus and share it with the world, and the first to publish guidelines for treatment and containment. Once we sensed the severity of the situation, we made a tough decision that cut off the route of transmission in the shortest possible time and stopped the fast-spreading virus in its tracks. All this was achieved at an enormous cost and with huge sacrifice. China"s record of COVID-19 response is there for the world to see, with a clear timeline and solid facts that will stand the test of time and history.
相关影视
合作伙伴
本站仅为学习交流之用,所有视频和图片均来自互联网收集而来,版权归原创者所有,本网站只提供web页面服务,并不提供资源存储,也不参与录制、上传
若本站收录的节目无意侵犯了贵司版权,请发邮件(我们会在3个工作日内删除侵权内容,谢谢。)

www.fs94.org-飞速影视 粤ICP备74369512号