香港电影的台版片名,不是资深港片影迷根本认不出边个打边个(7)
2023-04-24 来源:飞速影视
其中,《标错参》、《无面俾》、《黐线枕边人》、《老豆唔怕多》等,片名都是粤语口语化用语,不懂粤语的根本看不懂什么意思,所以台版片名有些是直播翻译成国语,比如《绑错票》;有些则是根据剧情的概括总结,比如《老么真命苦》;而《小鬼三个爸》则是既有翻译,又有概括总结。
转译最好的,应该是《流氓状元》;港版《伦文叙老点柳先开》,电影讲的是广东著名状元伦文叙的故事,这个人物在聪明急智之外,确实挺流氓的。
不过和粤语对白用国语配音一样,就算意思对了,却仍失去了大部分的原版神韵。
所以,看港片还是看原音原版的好。
本站仅为学习交流之用,所有视频和图片均来自互联网收集而来,版权归原创者所有,本网站只提供web页面服务,并不提供资源存储,也不参与录制、上传
若本站收录的节目无意侵犯了贵司版权,请发邮件(我们会在3个工作日内删除侵权内容,谢谢。)
www.fs94.org-飞速影视 粤ICP备74369512号