从业余到“转正”,《桌面地下城》的民间汉化之旅(2)

2023-04-26 来源:飞速影视
也正是因为 Minecraft 社区的好奇心与包容,不少玩家不仅热衷于探索当时的小众游戏,更是希望通过本地化的途径来安利这些游戏,寻找到更多同好。于是,Craft 和朋友们当即决定,绝对不能让国内的玩家错过《桌面地下城》这款有意思的作品。
Craft 与他朋友们的第一反应是联系开发者,在得到开发者的回应后,白宝石立刻投入了工作。游戏的文本量超过65000个单词,其中不乏术语、生造字、以及面向欧洲文化的文字游戏和冷幽默。让同时,800 x 600 的固定分辨率更是让翻译难度上了一个台阶:术语只能使用四个汉字来表达,要不然则根本无法显示。但比起困难,白宝石汉化组把这些难度视为了挑战,他们用谐音梗、流行语、甚至方言,出品了一部以跳脱作为关键词的中文补丁。随后他们将这个版本以支持正版和drm-free版的补丁形式放出。
但他们没有预料到的是,破解版 补丁的整合包几乎是同时出现在了不少知名论坛中。对于这款游戏的讨论极速升温,但是很明显,没有多少玩家真正购买了正版。
盗版如同病毒一般肆虐流传开来,Craft 与汉化组的众人不禁对自己的工作产生了质疑,更令人难受的是,尽管在国内《桌面地下城》的盗版下载量逐步攀升,但游戏的Steam 页面上却连一篇中文评测都没有,似乎完全违背了白宝石汉化组向国内玩家“安利”的初衷。随着白宝石与游戏开发者之间的联系也渐渐没了下文,《桌面地下城》的汉化项目也就此搁置。
时间不知不觉来到 2015 年,随着越来越多的中国网友开始使用 Steam 平台,不少小众独立游戏走入了玩家的视野,《桌面地下城》也不例外。不少中国玩家开始在游戏页面询问是否能加入官方中文,但开发者却表达出了人员不够,经费不足的无奈。但这款游戏的死忠玩家却生出一个疑问:不是早就已经有完善的中文补丁了吗?难道不能直接移植吗?
在一次广州的出差间隙,Craft正与当年白宝石汉化组的朋友们吃着饭,手机突然弹出一个陌生的好友请求。这名网友主动提出希望加入《桌面地下城》的汉化组,和 Craft 合作继续推动这款游戏的本地化,并愿意主动帮忙联络官方将之前的汉化制作“收编”进入官方版本。
抱着不放弃的心态,Craft 先是与这位神秘网友合作,再是重新找来的几位最初的项目成员,对当年的文本进行了增补与修正,保存了一版可以用于官方使用的中文版本。而这位神秘网友也如约与官方进行了大量沟通,正式向制作组提出:我们已有制作《桌面地下城》官方中文版的能力与资源。
相关影视
合作伙伴
本站仅为学习交流之用,所有视频和图片均来自互联网收集而来,版权归原创者所有,本网站只提供web页面服务,并不提供资源存储,也不参与录制、上传
若本站收录的节目无意侵犯了贵司版权,请发邮件(我们会在3个工作日内删除侵权内容,谢谢。)

www.fs94.org-飞速影视 粤ICP备74369512号