港台译名大陆译名的差距?神鬼师奶总出现,生活大爆炸让宅男尴尬
2023-04-27 来源:飞速影视
几乎每个国家都会引入其他的影视作品,因为语言不一样,文化不一样,所以在电影电视剧引进的时候,译名就成为了很大的重点,而港台电影电视的风格和大陆的风格大相径庭,很多电影电视的翻译都差别很大。
比如肖申克的救赎台湾译名刺激1995。
盗梦空间台湾译名全面启动
人鬼情未了台湾译名第六感生死恋
拯救大兵瑞恩台湾译名抢救雷恩大兵
后天台湾译名明日之台
怦然心动台湾译名青春萌动
绝望主妇台湾译名欲望师奶
速度与激情台湾译名玩命关头
这个杀手不太冷台湾译名终极追杀令
木乃伊台湾译名神鬼传奇
反恐精英台湾译名绝对武力
行尸走肉台湾译名阴尸路
生化危机台湾译名恶灵古堡
而生活大爆炸的翻译真是令人目瞪口呆,叫做宅男快不快,真是令宅男尴尬的影名。
本站仅为学习交流之用,所有视频和图片均来自互联网收集而来,版权归原创者所有,本网站只提供web页面服务,并不提供资源存储,也不参与录制、上传
若本站收录的节目无意侵犯了贵司版权,请发邮件(我们会在3个工作日内删除侵权内容,谢谢。)
www.fs94.org-飞速影视 粤ICP备74369512号