沿着时间之河行走|四位著名的k吟游诗人(3)

2023-04-30 来源:飞速影视
冬天过去了,春天来了!
玫瑰花蕾苏醒,花园复活了,
鸟儿们都在疼痛的和谐中鸣叫,
爱是一束激动人心的火焰,烦扰着我。
大地披上毛茸茸的绿色,
窃窃私语压过曾经宁静的沉默,
细流拍打着柏树的树根,
而斑鸠咕咕哀怨地吹着长笛。

沿着时间之河行走|四位著名的k吟游诗人


第三位出场的阿西克叫作“阿西克·巴斯蒂(Ashik Basti)”,她生活在19世纪,是一名来自阿塞拜疆的女性阿西克。有很多阿西克会把“阿西克”这个头衔放在自己的名字前面,所以其实她的名字就叫巴斯蒂。巴斯蒂从小就对对诗歌和音乐很感兴趣,很年轻的时候学会了写作诗歌和演奏萨兹琴。十七八岁的时候,巴斯蒂爱上了一个牧羊人,然而巴斯蒂的初恋却在她面前被一个贵族杀死了。亲眼目睹这一惨剧之后,巴斯蒂的心灵受到严重打击,从此经常哭泣,最终哭瞎了双眼,所以也被人称为“盲人巴斯蒂”。虽然痛苦的经历让她在外表上老得很快,但实际上她活了整整一百岁。
巴斯蒂的作品总是非常悲伤,有一些甚至是悲愤,她的许多歌曲都在描述和心上人被杀有关的内容,在一些歌词里甚至会诅咒杀死他的那个贵族,但更多的还是一种无法释怀的哀怨。我们来看一下这首《无法找到》:
我在人们的责备中成长
他们说没人能在屋里找到巴斯蒂
她只是一把萨兹琴,一个词语和她自己
你在洛伊村找不到像她那样的一个人
我独自承受所有这些责备
我让自己躺下,甚至准备好赴死
寻找着一个法庭能倾听我的诉求
在大地上,在天空中,但无法找到
我心爱的人在哪里,我问古老的群山
我的眼睛瞎了,不能看只能哭泣
所以花园和山谷都褪去了颜色
我曾经肥沃的土地上结出的果子,再无法找到
这是我自己翻译的,翻得不太好,标题本来想翻成“无处可寻”,但是把这个词放到诗里又不通顺,干脆就不搞那么文绉绉了。另外我是从英文版翻译过来的,原文是阿塞拜疆语。经过了两次翻译,诗意肯定是大打折扣了,韵律也完全没有了,大家能大概明白诗的意思就好。
相关影视
合作伙伴
本站仅为学习交流之用,所有视频和图片均来自互联网收集而来,版权归原创者所有,本网站只提供web页面服务,并不提供资源存储,也不参与录制、上传
若本站收录的节目无意侵犯了贵司版权,请发邮件(我们会在3个工作日内删除侵权内容,谢谢。)

www.fs94.org-飞速影视 粤ICP备74369512号