萨克雷叫他“圣查尔斯”|顾真(3)
2023-05-01 来源:飞速影视
最后说一说本书的书名来由。卢卡斯在正文前引用了自己编辑的《兰姆姐弟作品集》中的一段按语,说萨克雷读罢1824年12月1日兰姆写给好友贵格派诗人伯纳德·巴顿(Bernard Barton)的信,不禁把信件紧紧抵住额头,大呼:“圣查尔斯!”但让萨翁大为震动的并非那封信本身,而是被许多兰姆书信集的编者删去的一段不起眼的附笔。至于那段附笔是什么内容,卢卡斯没有展开,但我们却可以在《兰姆传》里找到全文。原来那是他专门写给巴顿的女儿露西的几行字:
下面的附笔供令嫒青览。
亲爱的小姐——看了你娟秀的小字,我对自己歪七扭八的粗鄙大字实感汗颜。不知你的笔是哪里来的,竟能写出这么小的字。想必是一只小鹪鹩或旅鸫的羽翮吧。如果你在纪念簿上这样写字,那你得同时附赠眼镜,我们才看得清。我见过一位女士有本类似的书,全文都是用以下的方式写就的。我觉得很漂亮,也很奇特。
噢,我多么喜欢在晨光里
移步走上开满鲜花的草地。
字迹丰富多彩,颇能悦人眼目。特此推荐给你看看,并送上朋友伊利亚最美好的祝愿。
这段附言写在信件正文的背面,字很小,那两句诗更是特意用红黑两种墨水交替抄录,足见兰姆的用心。露西·巴顿当时才十五六岁,前一年跟随父亲拜访过他的这位名作家老友。卢卡斯说,这短短几行文字对露西意义不凡,背后是兰姆真诚待人的高贵品性,这品性非同寻常,只存在于心地纯良之人身上。这美妙的一小杯佳酿让萨克雷沉醉,“兰姆的一生在他眼前一闪而过——那些美好与善意,那些失望与悲伤;而最让他动容的,或许是他随时愿为他人尽一份力的胸怀”,所以他有充分的理由发出那样的感叹。
对了,露西·巴顿后来嫁给了《柔巴依集》(Rubáiyát)的英译者爱德华·菲茨杰拉德(Edward FitzGerald),卢卡斯为研究兰姆,拜望过晚年的她。另外,菲茨杰拉德是萨克雷的朋友,萨克雷叫兰姆“圣查尔斯”的时候他就在旁边——这么精彩的一幕,他当然要写进信里透露给别人。
作者:顾 真
编辑:安 迪、钱雨彤
责任编辑:舒 明
*文汇独家稿件,转载请注明出处。
本站仅为学习交流之用,所有视频和图片均来自互联网收集而来,版权归原创者所有,本网站只提供web页面服务,并不提供资源存储,也不参与录制、上传
若本站收录的节目无意侵犯了贵司版权,请发邮件(我们会在3个工作日内删除侵权内容,谢谢。)
www.fs94.org-飞速影视 粤ICP备74369512号