旧信拾遗:夏鼐先生的伦敦往事(2)
2023-05-01 来源:飞速影视
第一张是一封手写的书信,英文字体圆润洒脱。信的作者署名Peggy,是个很可爱的名字。我意识到这位Peggy就是Peggy Drower,也就是Margaret Hackforth-Jones女士。信中她说自己在夏鼐先生留学期间,曾经判过先生的课堂作业。而且,当英伦上空战云密布,皮特里博物馆疏散大批文物时,先生还和导师格兰维尔没日没夜地搬运这博物馆的珍宝。Peggy在给父母的信中曾提到过夏鼐,因此她将这些信件中关于夏鼐先生的部分截取下来,复制一份,交予皮特里考古博物馆的档案,并说“档案馆中应该保存这(信件)”(It should have a place in the archives)。
图片来源:The Times https://www.thetimes.co.uk/article/peggy-drower-3lcxkjp2ktd而Peggy信中的夏鼐先生有血有肉,十分风趣,甚至读来令人发笑。信中说夏鼐先生的研究生习作虽然内容不错,但是他完全分不清英语的定冠词和不定冠词。于是乎夏先生便在写作中省却一切冠词,写出的英文也就文意不清了。读到此,我偷笑了一番。原先读夏鼐先生的论文,或许是出于尊重,哪怕是先生语句聱牙,或者句式重复,我都认为是先生治学严谨所至。而这封信中的先生,就像一个普通的留学生,也有和我一样,时常为定冠词的使用而烦恼。在那个瞬间,夏鼐先生似乎走下了神坛,离我是那么的近。不过话说回来,夏先生也真是性情中人,既然分不清冠词间的区别,就索性省了冠词,实在是个干脆果断、雷厉风行的大师。
本站仅为学习交流之用,所有视频和图片均来自互联网收集而来,版权归原创者所有,本网站只提供web页面服务,并不提供资源存储,也不参与录制、上传
若本站收录的节目无意侵犯了贵司版权,请发邮件(我们会在3个工作日内删除侵权内容,谢谢。)
www.fs94.org-飞速影视 粤ICP备74369512号