真有你的!《勇气默示录2》中文翻译太“硬核”,一般玩家看不懂(2)

2023-05-03 来源:飞速影视
更离谱的是,本作中文版的默认语音是『英语』,听起来十分别扭。倘若玩家想要更换为熟悉的日文CV配音,至少需要打完前期几段剧情,方能在迟迟开启的系统菜单里予以调整,令人倍感不爽。

真有你的!《勇气默示录2》中文翻译太“硬核”,一般玩家看不懂


熬过漫长的序章后,好不容易告别让人出戏的老骑士,不再为蹩脚的文言文对白绞尽脑汁。不料,后续解锁的职业——吟游诗人,再一次刷新游大师的世界观。根据日文原版的设定,吟游诗人的技能名称都是一些诗句(譬如破邪符を求めし詩),结果官方强行翻译成“乐府君子行”、“鸿鹄歌“、”满江红“等看似文雅的词句,全然不顾玩家能否快速掌握正确的意思,不信!不达!不雅!

真有你的!《勇气默示录2》中文翻译太“硬核”,一般玩家看不懂


在官方翻译组的脑洞下,《勇气默示录2》彻底变成难以下咽的大杂烩,白白浪费作曲大师Revo倾力打造的背景音乐。除此之外,本作的优化也不让人省心,不管在掌机模式或TV模式,马赛克和锯齿无处不在,简直有辱虚幻引擎的名声。想要顺利通关,还得咬牙扛住每一次场景切换、战斗加载的黑屏、卡顿。

真有你的!《勇气默示录2》中文翻译太“硬核”,一般玩家看不懂


相关影视
合作伙伴
本站仅为学习交流之用,所有视频和图片均来自互联网收集而来,版权归原创者所有,本网站只提供web页面服务,并不提供资源存储,也不参与录制、上传
若本站收录的节目无意侵犯了贵司版权,请发邮件(我们会在3个工作日内删除侵权内容,谢谢。)

www.fs94.org-飞速影视 粤ICP备74369512号