让人哭笑不得的日漫名,翻译成中文,发现片名错误的离谱(3)
2023-05-03 来源:飞速影视
《神奇宝贝》
神奇宝贝、宠物小精灵、口袋怪兽就连最早台湾配音版的剧场版,开头也是"神奇的口袋中的宝贝,简称神奇宝贝,是这个世界上最神奇的生物,在空中,在水中,在大地上,世界的每个角落都有它们的身影。
这个少年,来自真新镇的小智,他和他的伙伴皮卡丘一道,不断的战斗,官方强行把译名变成 "精灵宝可梦",号称是研究了很久,结果这个名字却是直接音译。
再说个冷门动画《Princess Principal》,简称prpr(滑稽),中文翻译叫公主准则,然而principal是代理人的意思,指的是剧中两位女主互换身份的事情,真正的准则是principle,二者仅有几个字母之差,这就很尴尬了!
喜欢润界本地化,请多多关注哟!
本站仅为学习交流之用,所有视频和图片均来自互联网收集而来,版权归原创者所有,本网站只提供web页面服务,并不提供资源存储,也不参与录制、上传
若本站收录的节目无意侵犯了贵司版权,请发邮件(我们会在3个工作日内删除侵权内容,谢谢。)
www.fs94.org-飞速影视 粤ICP备74369512号