论文鉴赏:《爱丽丝漫游奇境记》中的儿歌翻译
2023-05-03 来源:飞速影视
在英国作家刘易斯·卡罗尔的儿童文学著作《爱丽丝漫游奇境记》中穿插了许多生动有趣的儿[1] 给整篇小说增色不少。《爱丽丝漫游奇境记》叙述了爱丽丝的一场梦境一一跌进兔子洞后进入一个神奇国度,遇到许多会讲话的生物以及像人一般活动的纸牌。这部童话小说充满了天真烂漫的奇思妙想,其中儿歌恰到好处地运用使整部作品妙趣横生,带给小读者愉悦和满足。我国学者对《爱丽丝漫游奇境记》的翻译进行了很多研究,但是专门研究其中儿歌翻译文章的却不是很多。本文从儿歌的特点、教育功能和价值角度研究儿歌翻译的意义和翻译中需要注意的问题,通过对赵元任[2] 和石心莹[3] 两个中文译本的比较(下文简称赵译本和石译本) ,从翻译目的论、文化翻译观这两个不同的角度对《爱丽丝漫游奇境记》中的儿歌翻译进行分析研究。
二、儿歌及儿歌翻译1.儿歌及儿歌的特点儿歌是儿童文学最基本的文体形式之一[41是以低幼儿童为主要接受对象的歌谣。古今中外,世世代代都有儿歌在低幼儿童中间流传。儿歌在内容上属于叙事、写物,重实用性、趣味性和改易性;在形式上讲求押韵、重视结构、文句简沽,富有音乐性和文学性。儿歌的特点大致可以有以下儿点:一是篇幅短小精悍。儿歌一般限于口耳相传,因此它的篇幅很短小,非常适合儿童吟唱。例如儿歌《春节到}:"春节到,人欢笑,女要花,儿要炮,爷爷要顶新毡 帽。"短短的十九个字,就描绘出春节的热闹、欢乐的气氛。二是语言生动活泼。由于儿歌经常是和游戏结合在一起的,因此它所表达的语言往往是生动活泼的,如跳皮筋时念的小苹果,香蕉梨,马兰花开二十一…语言虽简单,却十分生动有趣,儿童玩跳皮筋的游戏时会不由自主地吟唱起来。
三是内容浅显易懂。儿童的认知水平有限,对复杂的语言表达和一些文学作品中作者所要传达的深层含义难以理解,因此儿歌所呈现的内容往往浅显易懂,符合儿童的心理特点和认知水平。如儿歌《数蛤蟆}:"一只蛤蟆一张嘴,两只眼睛四条腿,扑通扑通跳下水·…这首儿歌对于儿童来说十分简单易懂,可以帮助儿童数数及认识青蛙的基本特征。
本站仅为学习交流之用,所有视频和图片均来自互联网收集而来,版权归原创者所有,本网站只提供web页面服务,并不提供资源存储,也不参与录制、上传
若本站收录的节目无意侵犯了贵司版权,请发邮件(我们会在3个工作日内删除侵权内容,谢谢。)
www.fs94.org-飞速影视 粤ICP备74369512号