论文鉴赏:《爱丽丝漫游奇境记》中的儿歌翻译(3)

2023-05-03 来源:飞速影视
最后,通过儿歌翻译,能使我国儿童接触到外国的儿童文学作品,感受风格别样的内容和表现形式,体会异域文化所带来的一种别样的乐趣。4. 儿歌翻译需要注意的问题儿歌的受众是儿童,因此,在翻译时必须体现出其作为儿童文学的特殊性。从儿童心理方面来看,儿童的认知水平尚处于较低阶段,思维尚不成熟,因此儿歌的翻译必须从儿童的立场出发,力求语言浅显易懂和富有童趣。在翻译过程中,由于文化的差异性,需要译者运用翻译技巧和策略对文化因素进行处理。译者需要同时从儿童和原文作者的角度考虑,既让儿童能够理解和接受,又能体现出原文作者所要传达的意思。

相关影视
合作伙伴
本站仅为学习交流之用,所有视频和图片均来自互联网收集而来,版权归原创者所有,本网站只提供web页面服务,并不提供资源存储,也不参与录制、上传
若本站收录的节目无意侵犯了贵司版权,请发邮件(我们会在3个工作日内删除侵权内容,谢谢。)

www.fs94.org-飞速影视 粤ICP备74369512号