我在商务一辈子|林尔蔚先生访谈录(17)

2023-05-03 来源:飞速影视
汉语词典、汉外词典的出版,给我很大的启发:就是汉语要走出去,要靠汉英(外)词典。你学外语,英文当然敌不过英国了,他们的词典是权威,我们编不过他们。(但是)汉英有谁能够比得过我们?香港也好,台湾也好,比不过商务啊!《现代汉语词典》是权威,汉外词典也是权威。这些语种我想都出全了,把全国词典会议规划的外语辞书都出了。后来还出了不少汉外和外汉的词典,其中《精选汉日·日汉词典》和《精选汉韩·韩汉词典》比较成功,销路很好,记得当时单单汉外、外汉小词典一项总印数就超过了20万。
给外国人点儿甜头
我觉得外国人,你说他不好打交道,其实也是好打交道的。我告诉你一件有意思的事情。美国“兰登”(兰登书屋Random House)很有名,但是它在远东没市场,不像牛津在香港有个办事处。它要进中国来,跟我们很友好。我跟他们谈,兰登的词典我们买版权,在中国来翻印行不行?最后它说,版税我们签个合同,我只要一块钱。人家是为了进中国市场,多有眼光!
还有件有意思的事,我到法国去逛书店。法国的书店,一个书店设十几道交款的,队还排得满满的。在法国,卖书是很兴盛的行业啊!法国市场这样好,中国书怎么打进去呢?一天,我到中国人开的“凤凰书店”,坐在那儿看看他们买什么书。有买汉英词典的,有买汉语教科书的,我很高兴呵。外国人不是不需要你的书,问题是你怎么能把中国的书发行出去。你总要给一点点好处,给人家点甜头去合作,才能慢慢地走进去。
跟日本人也合作。那是许力以跟日本小学馆谈的,出版日汉和汉日的词典。汉日词典,文化大革命以前编过一本,后转给辽宁了,文革以后又拿回来。跟日本人谈的时候,就把这本《汉日词典》给了日本人。日本人一看说以前他们见过,根本就不行。原来已经签了合同,后来小学馆不干了。我想,钱是次要的,主要是把我们的汉语文化传播到外国去。日本人愿意出“汉日词典”,我们可以让编辑重新编。我跟日本小学馆说,你已经付给我的订金我不要,我们重新编一本给你。小学馆同意了。就这样,尚永清又重新参照《现代汉语词典》的新版本,编了《新汉日词典》。又按日本人的要求,补充了他们认为需要的条目,用了一年多时间,小学馆出版了,一下子在日本印五万册,在日本打响了。那时候有同志就很反对,就说尚永清不上班,一天到晚在家里编词典,不上班就拿钱,现在还要拿稿费。
我说,编这样的“汉日词典”不容易啊,不是随便什么人都行的,能编出来就是好事儿,给他一点钱是什么了不起的事情呢?
相关影视
合作伙伴
本站仅为学习交流之用,所有视频和图片均来自互联网收集而来,版权归原创者所有,本网站只提供web页面服务,并不提供资源存储,也不参与录制、上传
若本站收录的节目无意侵犯了贵司版权,请发邮件(我们会在3个工作日内删除侵权内容,谢谢。)

www.fs94.org-飞速影视 粤ICP备74369512号