中国短剧跑马东南亚(7)
2023-05-20 来源:飞速影视
《千金丫环》的导演林青告诉娱乐资本论(id:yulezibenlun),在拍摄最初就并没有把品质对标局限于短剧领域,而是用长剧的高品质画面吸引观众,再用高粘度的强情节留住观众。刘华博与孙烨也表示,优酷在文本阶段就对《千金丫环》予以了肯定,其甜宠内容的发糖方式已经不再是工业糖精,每一场吻戏都有合理动机,都能推动情节,才会最终打动全球用户。
另外,诸如优酷的“扶摇计划”还会与中文在线、快看漫画等IP平台合作,开放优质IP资源与片方合作,从源头上就保证了内容的有效性。
那么中国短剧就更有底气说好“中国故事”,当海外爆品变多变频繁,海外市场对中国影视剧有了足够信心,最终量变转化为质变,出海售价随之提升,令海外市场正式成为增收渠道。
用“中国运营经验”助推短剧的文化出海
自2017年《白夜追凶》《无证之罪》《河神》等剧出海,中国影视行业就喊出了“要用国际语言讲好中国故事”的口号。但即便再有共鸣的情感也还是会有一定文化差异,尤其是作为微小体量的短剧在缺乏大型资源时,海外营销则需要更多“中国经验”。
王雨桐回忆,以往传统影视出海形式,国产剧的海外标配只有一种英文字幕,但如今在Youtube频道上,多语种字幕已经成为标配,一般基础就达到6-12种。周鹏则表示,字幕翻译确实会耗费不少的人力,所以也经常会以开放合作的形式采纳用户投稿字幕整理校对发布,在Rakuten Viki的短剧《陛下在左,老板在右》页面就可以看见字幕翻译团的标识,为海外用户营销亲近的社区概念。
对于反响热烈的泰国、越南地区,配音版也能拉进用户和剧集内容之间的距离。《千金丫环》甚至在中国播出大结局时,于直播中预埋男女主角读海外网友留言的互动环节,再进行字幕加工和后期切条搬运至外网。
本站仅为学习交流之用,所有视频和图片均来自互联网收集而来,版权归原创者所有,本网站只提供web页面服务,并不提供资源存储,也不参与录制、上传
若本站收录的节目无意侵犯了贵司版权,请发邮件(我们会在3个工作日内删除侵权内容,谢谢。)
www.fs94.org-飞速影视 粤ICP备74369512号