上海盟员朱实他翻译的作品你一定看过(2)
2023-05-20 来源:飞速影视
朱实与巴金及巴金女儿李小林
2020东京奥运会令人们的目光聚焦日本。在上海,有这样一位九十五岁高龄的翻译家,他的名字听来陌生,但他翻译的日本影片《绝唱》《幸福的黄手帕》《金环蚀》《龙子太郎》等,中国观众耳熟能详。他一生从事日语翻译,为中日文化交流默默奉献,他就是翻译家朱实。
1 回故乡,路漫漫,情切切
朱实,本名朱商彝,早期以朱实为笔名,后用笔名瞿麦。一九二六年九月,生于台湾彰化,祖籍福建漳州。曾祖父很早就迁移到台湾彰化,在那里做私塾老师。从父亲到朱实,一直受中国传统文化教育。家里挂着《朱子家训》,每天早起背诵古诗文,成了雷打不动的铁律。所以进了大学,朱实的汉语比其他同学基础好。更因为他喜欢国语,就用中日文对照着学汉语。从中学到大学,朱实积极与同学组织文学社团“银铃会”,并请台湾著名作家杨逵当顾问,编辑文学刊物《边缘草》《潮流》等,提高了文学写作能力。
一九四九年,台湾当局认定校园受到大陆共产党的渗透,派遣大批军警大肆逮捕进步学生达五百多人,十九名学生遭追杀,史称台湾“四·六事件”。因朱实与共产党有密切联系,他与其他五名同学被列入黑名单,其中有中共地下党员、台师院学生自治会会长郑鸿溪。深夜得到同学的通风报信,朱实只得暂时躲到台北亲戚家避风头。朱实与郑鸿溪同是彰化人,加上另一进步同学张浩然,三人决定逃离台湾。他们改名换姓,通过地下党的关系,弄到英国轮船的船票,从基隆港悄悄登船。说是开往韩国,其实目的地是大陆天津港。朱实记得清清楚楚,轮船到达天津,正好是九月三十日,这天是他二十三岁的生日,第二天十月一日,是新中国的诞生日。所以他自豪地说:“新中国就是我人生新里程的开始!”
朱实他们三人到达天津,受到中央统战部的热情接待,安排他们上火车去北京。时任台盟中央主席谢雪红,得知他们已读完大三,想继续读完最后一年课程,就让他们穿上军装,进入华北军政大学(简称军大)。朱实在校时,认识了辗转从香港回来的郑励志(曾任上海市政协副主席、台盟上海市委主委),两人成了一生的好朋友。军大毕业,朱实分配到上海,进入市外办、台盟等处工作,先后加入了台盟和中国共产党。
2 翻译日本电影、中国戏剧,勤勤恳恳
上世纪六十年代,因为研究日本社会和历史的需要,上海电影译制片厂(上译厂)受命开始制作日本影片(时称内参片)。白天朱实干外办的本职工作,晚上就来到上译厂参与“内参片”译制工作。这项工作是悄悄进行的,对家人也不能透露。片子不用片名,用数字代称。影片录制完成后,即送往北京。那时很难弄到日本电影,即使有原版片,也没有相对应的日文剧本,全靠听录音进行翻译。朱实下班后在狭小的卧室拉个布帘,把饭桌当书桌,戴上耳机,埋头听译到深夜。电影是以影像、声音为主的综合艺术,不同于纯文字的文学作品翻译。剧本文字翻译后,还不算完成,再要进行配音。所以,朱实常常带着译稿赶到上译厂,进入配音室与配音演员协同作战。演员配音觉得话语与银幕上的人物口型对不准时,译者就要临时进行改译。
本站仅为学习交流之用,所有视频和图片均来自互联网收集而来,版权归原创者所有,本网站只提供web页面服务,并不提供资源存储,也不参与录制、上传
若本站收录的节目无意侵犯了贵司版权,请发邮件(我们会在3个工作日内删除侵权内容,谢谢。)
www.fs94.org-飞速影视 粤ICP备74369512号