Areyousmoking问的是“你抽烟吗”?可别闹笑话啦!(2)

2023-12-21 来源:飞速影视
千万别说成Can you smoke,因为Can you的句式,通常代表质疑别人具不具备某能力的意
味,多少会让被提问者觉得不舒服。
譬如:Can youspeak Chinese.这句话会造成的理解是:你懂不懂讲中文?(你具不具备讲中文的能力?),询问他人是否会讲一门语言(技能)更多使用的是“do”这个词,少了质疑的态度,语气马上缓和许多:DO you speak Chinese?

Areyousmoking问的是“你抽烟吗”?可别闹笑话啦!


此外,要表达别人“傻”,还可以怎么形容呢?
用中文也有类似于“憨批”“瓜娃子”这样五花八门的形容方式
老外在骂人“傻”这件事上也可谓是费尽心思
比如:You dope. 你这个傻子 (dope:傻瓜,蠢货)
其实dope是表示“大麻,毒品”
说你是个dope,也就是在说,一定是毒品让你变得这么蠢
(所以千万别和毒品沾上边,不然会变成傻子的哦~)
例句:You should not told him.You dope!
你本来应该不告诉他的,你这个大傻瓜!

Areyousmoking问的是“你抽烟吗”?可别闹笑话啦!


还可以用:You’re coocoo.你真蠢(coocoo:愚蠢的,傻的)
和cuckoo意思一样,就连读音也一样
Cuckoo本意是“布谷鸟” 这种鸟总是把自己的蛋下到别人窝里
你就说傻不傻吧~
例句:why did you do such a thing?You’re so coocoo.
相关影视
合作伙伴
本站仅为学习交流之用,所有视频和图片均来自互联网收集而来,版权归原创者所有,本网站只提供web页面服务,并不提供资源存储,也不参与录制、上传
若本站收录的节目无意侵犯了贵司版权,请发邮件(我们会在3个工作日内删除侵权内容,谢谢。)

www.fs94.org-飞速影视 粤ICP备74369512号