路遥的德国之行:“失而复得”的幕后故事(6)

2023-12-21 来源:飞速影视
中德同译我也做过,那次更有意思。那是我求学到德国后,有一次北京考察团来慕尼黑,要考察德国政府如何解决国家公职人员的社保问题,由马普所接待,让我去做会议翻译。为了节省时间,马普所提出要同声口译。到现场我一看,会议厅是一张大长桌,三十几人同坐,也没有同译设备。于是我提出如果非要同传,那就中国人坐一边,德国人坐一边,我坐中间。
大家马上起身调整座位。会议开始,中国人发言时,我把脸转向德国人,耳朵留给同胞;到德国人发言时就反过来。因为没有同声翻译设备,自己说话会影响听力,幸好我们北外有听说领先的训练,加之那时年轻记性好,口齿伶俐,翻译时半个脑子管耳朵,半个脑子管嘴巴,两个钟头结束后,我整个人已经麻木了。
因为有过这些经历,这一次我只是将《人生》电影事先练了一遍,心里就感到有了些底气。而事后从观众的表情也可以看出我的传译是成功的,大家跟着情节走,为电影的内容所打动。电影结束后,观众们默默静坐了一分钟后才慢慢退出。
电影放映结束,临近告别时,又出现了惊喜。影馆老板要付“版权费”,理由是不能白看这场电影。我一听可高兴坏了,心想这下路遥钱的问题就解决了!当时我们手头没有回谢礼,于是便把那盘《人生》电影录像带权作礼物留给了老板。老板出手很是阔绰,我们也不客套,恭敬不如从命,悉数收了。
这样一来,我们的团队凭空增添了几百马克的财务实力,路遥丢钱的问题彻底解决了!路遥补全了损失,全团也恢复了高昂的情绪,当天晚上我们就去喝德国啤酒庆祝。
5/出国几天来的风雨同舟,我们的关系也变得亲密
路遥平常不喝酒,那晚他是否喝了啤酒或者饮料已无法记忆。但路遥提出了难得的请求,希望外联部能安排他去一趟苏联,他想亲眼看一看自己崇拜一生、电影里的保尔·柯察金当年亲手筑建的西伯利亚大铁路。“《钢铁是怎样炼成的》是一部影响了几代人的世界名著,我们年轻时代读得爱不释手、废寝忘食,已记不清来回读了多少遍了。”路遥说。
借着出国几天来久违的欢快时刻,我们回顾了白天的电影,谈到了他的小说《人生》。路遥心情好了,话也多了,说小说《人生》其实只是个提纲,当时因为需要稿费等米下锅,同时也急于写出名堂,发表有些仓促,现在回想起来还有很多经历该写而没写进去。他想改写《人生》,我一听马上说:“不行不行,千万不行,《人生》是你的出世之作,也是你的成名作,这块奠基石万万不能动。我在北外读大四时就听你的小说广播,多感人啊!高加林是我终生难忘的人物。你如若心里还有要写的,不如另起炉灶,再写一本。”
相关影视
合作伙伴
本站仅为学习交流之用,所有视频和图片均来自互联网收集而来,版权归原创者所有,本网站只提供web页面服务,并不提供资源存储,也不参与录制、上传
若本站收录的节目无意侵犯了贵司版权,请发邮件(我们会在3个工作日内删除侵权内容,谢谢。)

www.fs94.org-飞速影视 粤ICP备74369512号