经典作品的几种开篇,K抵达村子的时候,已是深夜时分(3)
2024-01-13 来源:飞速影视
我们对此无法确知。反正这并不那么重要。——伊格尔顿
Church in Stein on the Danube,Egon Schiele,Date: 1913;
2
《城堡》
弗朗兹·卡夫卡 著 米尚志译
K抵达村子的时候,已是深夜时分。村子陷在厚厚的白雪里。城堡屹立在山冈上,但在浓雾和阴沉沉的夜色笼罩下,不见山冈的一点儿影子,连能够显示出那里有座高大城堡的一丝儿灯光也没有。一座木桥从大路通向村子,K久久地站在木桥上,仰望着虚无缥缈的天空。
随后,他去寻找今夜投宿的地方。客店里还有人没睡,客店老板对这位晚到的客人颇感意外,不知所措,不过,尽管他腾不出房间来了,他还是想留住这位客人,让他睡在大厅里的一个草袋上过一宿,对此,K表示乐意接受。有几个农民还在喝啤酒,但他不想和其中任何人交谈,他亲自动手,从阁楼上拿下那个草袋,铺在火炉旁边,便躺了下来。这个地方倒是挺暖和的,那些农民不吭声了,K抬起疲惫的眼睛朝他们打量了一会儿,便不知不觉睡着了。
然而,过了不一会儿,他被唤醒了。一个年轻人,衣着打扮像城里的人那样,一副演员似的脸儿,眼睛狭长,眉毛浓密密的,正和老板站在他身边,那些农民还坐在那儿,有几个人为了看得更清楚一些,听得更仔细一些,还特意把椅子转了过来。那个年轻人彬彬有礼,对喊醒K深表歉意。他作自我介绍,说自己是城守的儿子,接着又说:“这个村子归城堡所有,谁住在这儿,或者是在这儿过夜,从某种程度上来说,就是住在城堡里,或者说就是在城堡里过夜,没有伯爵的许可,谁也不可以这样做。而您没有这样的一张许可证,或者说您至少还没有把它拿出来给我看一看。”
《变形记 城堡》,弗朗兹·卡夫卡 著 李文俊 米尚志 译,译林出版社,2010年版
《城堡》虽然描写的是人们的恐惧和绝望这样一些沉重的情绪,但是,卡夫卡的笔触却是轻松和诙谐的,它不仅体现了卡夫卡本人一贯使用的幽默手法,而且还发扬了犹太文学传统中固有的喜剧特色。K有点像卓别林的早期电影里的主人公,行为滑稽,处处碰壁,但是他稍稍缺少一点自我解嘲的能力,K的两个来自“城堡”的“助手”是真正符合犹太文学传统的喜剧角色,他们两个无时不在玩耍,典型的动作是手舞足蹈并把头碰到一起窃窃私语;K和弗丽达以及他的“助手”们在小学校里度过的一夜,完全是一幕滑稽剧,简直令人捧腹;K和弗丽达两个人的拥抱居然被卡夫卡比喻为“就像老虎钳子紧紧夹在一起”,实在让人忍俊不禁。轻松和谐的语调并不仅仅出现在上述例证中,它同样是弥漫在作品中的一种基本色调,而且,由于作品所描述的恐惧和绝望情绪,这一语调显得异常醒目。
本站仅为学习交流之用,所有视频和图片均来自互联网收集而来,版权归原创者所有,本网站只提供web页面服务,并不提供资源存储,也不参与录制、上传
若本站收录的节目无意侵犯了贵司版权,请发邮件(我们会在3个工作日内删除侵权内容,谢谢。)
www.fs94.org-飞速影视 粤ICP备74369512号