国语配音是烂泥扶不上墙?母语羞涩是制约国配发展的主要因素吗?(2)
2024-01-13 来源:飞速影视
诸如此类。大多数编剧都忘了中国的语境要怎么表达出好的效果,而是盲目照搬,日本文化本来就是中国传过去的,因为具有相似性反而更容易相互影响,说白了还是我们应该挖掘自己的配音方式,找到应该展示的配音特点,演出感情,配音队伍才能更加好。
此外,不管是在国内还是国外,母语羞涩都是确实存在的,即便是在岛国,他们也觉得日漫的配音很尴尬,因为日漫中用到的很多词都是日常中用不到,甚至有一些是和日常用语相反的情况,日漫里的语气也是夸张式的,而国人不觉得日语尴尬主要就是因为听不懂。
其次,剧本的台词也是一大问题,我很喜欢全职的广播剧,就是因为他的配音全都是口语化,再加上音效,简直比看动漫更刺激,还有就是有一些ip性质的国漫,基本都是从原作中直接提取的,而口语化这个东西,我觉得想改过来还是很难的,因为我们从小就开始学写作,都是书面化的东西,在创作的时候,就是会用书面化的形式,而最后一步配音的时候,要不要改成口语化,如何改成口语化,有一些问题是很难意识到的,因为我们在看的时候,就会觉得这句话没有问题。
本站仅为学习交流之用,所有视频和图片均来自互联网收集而来,版权归原创者所有,本网站只提供web页面服务,并不提供资源存储,也不参与录制、上传
若本站收录的节目无意侵犯了贵司版权,请发邮件(我们会在3个工作日内删除侵权内容,谢谢。)
www.fs94.org-飞速影视 粤ICP备74369512号